Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 102


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 [Gebet eines Unglücklichen, wenn er in Verzweiflung ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.]1 To David himself. Bless the Lord, O my soul, and bless his holy name, all that is within me.
2 Herr, höre mein Gebet!
Mein Schreien dringe zu dir.
2 Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his recompenses.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir!
Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu!
Wenn ich dich anrufe, erhöre mich bald!
3 He forgives all your iniquities. He heals all your infirmities.
4 Meine Tage sind wie Rauch geschwunden,
meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
4 He redeems your life from destruction. He crowns you with mercy and compassion.
5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz,
sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
5 He satisfies your desire with good things. Your youth will be renewed like that of the eagle.
6 Vor lauter Stöhnen und Schreien
bin ich nur noch Haut und Knochen.
6 The Lord accomplishes mercies, and his judgment is for all who patiently endure injuries.
7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste,
wie eine Eule in öden Ruinen.
7 He has made his ways known to Moses, his will to the sons of Israel.
8 Ich liege wach und ich klage
wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy.
9 Den ganzen Tag schmähen mich die Feinde;
die mich verhöhnen, nennen meinen Namen beim Fluchen.
9 He will not be angry forever, and he will not threaten for eternity.
10 Staub muss ich essen wie Brot,
mit Tränen mische ich meinen Trank;
10 He has not dealt with us according to our sins, and he has not repaid us according to our iniquities.
11 denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm.
Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
11 For according to the height of the heavens above the earth, so has he reinforced his mercy toward those who fear him.
12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten,
ich verdorre wie Gras.
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our iniquities from us.
13 Du aber, Herr, du thronst für immer und ewig,
dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
13 As a father is compassionate to his sons, so has the Lord been compassionate to those who fear him.
14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen;
denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
14 For he knows our form. He has called to mind that we are dust.
15 An Zions Steinen hängt das Herz deiner Knechte,
um seine Trümmer tragen sie Leid.
15 Man: his days are like hay. Like the flower of the field, so will he flourish.
16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn
und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 For the spirit in him will pass away, and it will not remain, and he will know his place no longer.
17 Denn der Herr baut Zion wieder auf
und erscheint in all seiner Herrlichkeit.
17 But the mercy of the Lord is from eternity, and even unto eternity, upon those who fear him. And his justice is with the sons of the sons,
18 Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu,
ihre Bitten verschmäht er nicht.
18 with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them.
19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht,
damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise.
19 The Lord has prepared his throne in heaven, and his kingdom will rule over all.
20 Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe,
vom Himmel blickt er auf die Erde nieder;
20 Bless the Lord, all you his Angels: powerful in virtue, doing his word, in order to heed the voice of his discourse.
21 er will auf das Seufzen der Gefangenen hören
und alle befreien, die dem Tod geweiht sind,
21 Bless the Lord, all his hosts: his ministers who do his will.
22 damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verkünden
und sein Lob in Jerusalem,
22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul.
23 wenn sich dort Königreiche und Völker versammeln,
um den Herrn zu verehren.
24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen,
er hat meine Tage verkürzt.
25 Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens,
mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht überdauern!
26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt,
die Himmel sind das Werk deiner Hände.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst;
sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid
und sie schwinden dahin.
28 Du aber bleibst, der du bist,
und deine Jahre enden nie.
29 Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen,
ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen.