Psalmen 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 [Gebet eines Unglücklichen, wenn er in Verzweiflung ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.] | 1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2 Herr, höre mein Gebet! Mein Schreien dringe zu dir. | 2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich anrufe, erhöre mich bald! | 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
4 Meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt. | 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen. | 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
6 Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen. | 6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen. | 7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
8 Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. | 8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
9 Den ganzen Tag schmähen mich die Feinde; die mich verhöhnen, nennen meinen Namen beim Fluchen. | 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
10 Staub muss ich essen wie Brot, mit Tränen mische ich meinen Trank; | 10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11 denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm. Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert. | 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras. | 12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
13 Du aber, Herr, du thronst für immer und ewig, dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht. | 13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da. | 14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
15 An Zions Steinen hängt das Herz deiner Knechte, um seine Trümmer tragen sie Leid. | 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit. | 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
17 Denn der Herr baut Zion wieder auf und erscheint in all seiner Herrlichkeit. | 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18 Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu, ihre Bitten verschmäht er nicht. | 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise. | 19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
20 Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe, vom Himmel blickt er auf die Erde nieder; | 20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
21 er will auf das Seufzen der Gefangenen hören und alle befreien, die dem Tod geweiht sind, | 21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
22 damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verkünden und sein Lob in Jerusalem, | 22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23 wenn sich dort Königreiche und Völker versammeln, um den Herrn zu verehren. | 23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. |
24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen, er hat meine Tage verkürzt. | 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. |
25 Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens, mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht überdauern! | 25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. |
26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt, die Himmel sind das Werk deiner Hände. | 26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid und sie schwinden dahin. | 27 But thou art the same, and thy years shall have no end. |
28 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre enden nie. | 28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |
29 Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen, ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen. |