Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et iugum grave super filios Adam
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem reditus in matrem omnium:
1 Uma grande inquietação foi imposta a todos os homens, e um pesado jugo acabrunha os filhos de Adão, desde o dia em que saem do seio materno, até o dia em que são sepultados no seio da mãe comum:
2 cogitationes eorum et timores cordis,
adinventio exspectationis, dies finitionis.
2 seus pensamentos, os temores de seu coração, a apreensão do que esperam, e o dia em que tudo acaba, 3. desde o que se senta num trono magnífico, até o que se deita sobre a terra e a cinza;
3 A residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere;
4 ab eo, qui portat hyacinthum et coronam,
usque ad eum, qui operitur lino crudo:
furor, zelus, tumultus, fluctuatio
et timor mortis et iracundia perseverans et contentio.
4 desde o que veste púrpura e ostenta coroa, até aquele que só se cobre de pano. Furor, ciúme, inquietação, agitação, temor da morte, cólera persistente e querelas.
5 Et in tempore requiei in cubili
somnus noctis immutat scientiam eius.
5 E na hora de repousar no leito, o sono da noite perturba-lhe as idéias.
6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis quasi in die laborat
6 Ele repousa um pouco, tão pouco que é como se não repousasse; e no mesmo sono, como uma sentinela durante o dia,
7 conturbatus in visu cordis sui
tamquam qui evaserit a facie belli;
in tempore somni necessarii exsurrexit
et admirans ad nullum timorem.
7 é perturbado pelas visões de seu espírito, como um homem que foge do combate. No momento em que (se julga) em lugar seguro, ele se levanta e admira-se do seu vão temor.
8 Cum omni carne ab homine usque ad pecus;
et super peccatores septuplum amplius:
8 Assim acontece a toda criatura, desde os homens até os animais. Mas para os pecadores é sete vezes mais.
9 ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea,
oppressiones, fames et contritio et flagella.
9 Além do mais, a morte, o sangue, as querelas, a espada, as opressões, a fome, a ruína e os flagelos 10. foram todos criados para os maus, e foi por causa deles que veio o dilúvio.
10 Super iniquos creata sunt haec omnia,
et propter illos factus est cataclysmus.
11 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur.
11 Tudo o que vem da terra voltará à terra, como todas as águas regressam ao mar.
12 Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur,
et fides in saeculum stabit.
12 Todo presente e todo bem mal adquirido perecerão; a boa fé, porém, subsistirá eternamente.
13 Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur
et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent.
13 As riquezas dos injustos secarão como uma torrente; elas assemelham-se a uma trovoada que estala na chuva.
14 In aperiendo manus suas laetabitur,
sic praevaricatores in consummationem deficient.
14 O homem se regozija quando abre a mão, mas no fim os prevaricadores serão aniquilados.
15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos,
et radices immundae super cacumen petrae.
15 A posteridade dos ímpios não multiplicará os ramos; as raízes impuras agitam-se no alto de um rochedo.
16 Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis
ante omne fenum evelletur.
16 A vegetação que cresce à beira das águas, ao longo de um rio, será arrancada antes de todas as ervas dos campos.
17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et eleemosyna in saeculum permanet.
17 A beneficência é como um paraíso abençoado, e a misericórdia permanecerá eternamente.
18 Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur,
et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum.
18 Doce é a vida do operário que se basta a si próprio; vivendo assim, encontrarás um tesouro.
19 Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen,
et super haec mulier immaculata computabitur.
19 Os filhos e a fundação de uma cidade dão firmeza a um nome, mas é mais estimada que um e outro uma mulher sem mácula.
20 Vinum et musica laetificant cor,
et super utraque dilectio sapientiae.
20 O vinho e a música alegram o coração: sobre um e outro, porém, prevalece o amor da sabedoria.
21 Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam,
et super utraque lingua suavis.
21 A flauta e a harpa emitem um som harmonioso; a língua suave, porém, supera uma e outra.
22 Gratiam et speciem desiderabit oculus,
et super haec virides sationes.
22 A graça e a beleza são atraentes para o olhar; mais do que uma e outra é a vegetação dos campos.
23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
23 Um amigo ajuda a seu amigo no momento oportuno. Mais do que um e outro, uma mulher ajuda seu marido.
24 Fratres et adiutorium in tempore tribulationis,
et super utraque eleemosyna liberabit.
24 Os irmãos são um socorro no tempo da tribulação. Mais do que eles, porém, a misericórdia liberta.
25 Aurum et argentum firmant pedem,
et super utrumque consilium acceptum habetur.
25 O ouro e a prata são bases sólidas. Um bom conselho, porém, supera um e outra.
26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super haec timor Domini.
26 As riquezas e as energias elevam o coração; o temor do Senhor, porém, sobrepuja umas e outras.
27 Non est in timore Domini minoratio,
et non est super eo inquirere adiutorium.
27 Nada falta àquele que tem o temor ao Senhor; e com ele não há necessidade de outro auxílio.
28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam obumbratio eius.
28 O temor ao Senhor é-lhe como um paraíso abençoado; ele está revestido de uma glória que supera toda glória.
29 Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas;
melius est enim mori quam indigere.
29 Meu filho, não leves nunca uma vida de mendigo, pois mais vale morrer que mendigar.
30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita eius in computatione vitae.
Contaminat enim animam suam cibis alienis;
30 Quando um homem olha para a mesa de outro, sua vida não é realmente vida, na obsessão do alimento, porque se nutre dos víveres de outrem;
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
31 mas o homem moderado e educado se acautela contra isso.
32 In ore impudentis condulcabitur mendicatio,
et in ventre eius ignis ardebit.
32 Na boca do insensato, a coisa mendigada é doce; mas nas suas entranhas arderá um fogo.