Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et iugum grave super filios Adam
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem reditus in matrem omnium:
1 Nagy vesződség jutott minden embernek, és súlyos iga Ádám fiainak! Attól a naptól fogva, hogy elhagyják anyjuk méhét, addig a napig, amíg el nem temetik őket mindenek anyjába,
2 cogitationes eorum et timores cordis,
adinventio exspectationis, dies finitionis.
2 gondolatuk és szívük aggodalma, reményük és várakozásuk a bevégzés napjáig
3 A residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere;
3 – az olyané, aki trónján ül dicsőségben, és az olyané is, aki porban, hamuban gubbaszt,
4 ab eo, qui portat hyacinthum et coronam,
usque ad eum, qui operitur lino crudo:
furor, zelus, tumultus, fluctuatio
et timor mortis et iracundia perseverans et contentio.
4 azé, aki bíbort és koronát visel, és az olyané is, aki durva darócba öltözik –, nem egyéb, mint harag, féltékenység, gond és habozás, a halál félelme, folytonos viszály és civakodás.
5 Et in tempore requiei in cubili
somnus noctis immutat scientiam eius.
5 Amikor pedig ágyán megpihen, éjjeli álom zavarja gondolatait,
6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis quasi in die laborat
6 alighogy egy múló pillanatra nyugalmat talál, máris rémképekkel küszködik,
7 conturbatus in visu cordis sui
tamquam qui evaserit a facie belli;
in tempore somni necessarii exsurrexit
et admirans ad nullum timorem.
7 megzavarodik lelke látomásától, mintha háború napján menekülnie kellene, s amikor megmenekül, felébred, és csodálkozik, hogy nincs mitől félnie.
8 Cum omni carne ab homine usque ad pecus;
et super peccatores septuplum amplius:
8 Minden élő mellett, az embertől az állatig, s a bűnösök mellett hétszeresen is,
9 ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea,
oppressiones, fames et contritio et flagella.
9 ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások.
10 Super iniquos creata sunt haec omnia,
et propter illos factus est cataclysmus.
10 Mindezek az igaztalanok miatt vannak, és miattuk lett a vízözön is.
11 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur.
11 Mind, ami földből van, visszatér a földbe, mint ahogy minden víz visszajut a tengerbe.
12 Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur,
et fides in saeculum stabit.
12 Minden vesztegető ajándék és igaztalan dolog elenyészik, de a becsületesség örökké megáll.
13 Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur
et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent.
13 Az igaztalanok vagyona kiapad, mint a vízforrás, elmúlik, mint a hatalmas égzengés a záporban.
14 In aperiendo manus suas laetabitur,
sic praevaricatores in consummationem deficient.
14 Amikor megnyitja kezét, örvend ugyan, a bűnösök azonban végképp elenyésznek.
15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos,
et radices immundae super cacumen petrae.
15 A gonoszok sarjának nem sok a hajtása, mert a tisztátalanok gyökerei szirt fokán zörögnek.
16 Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis
ante omne fenum evelletur.
16 Minden víz mellett növényzet zöldell, de a folyó partján lévő előbb sodródik el, mint a többi fű.
17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et eleemosyna in saeculum permanet.
17 A szeretet azonban olyan, mint az áldott paradicsom, s a jótékonyság örökre megmarad.
18 Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur,
et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum.
18 Édes a béres élete, ha beéri a magáéval, és kincset találsz benne.
19 Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen,
et super haec mulier immaculata computabitur.
19 A fiak és a városalapítás fenntartják a nevet, de mindezeknél többet ér a kifogástalan asszony.
20 Vinum et musica laetificant cor,
et super utraque dilectio sapientiae.
20 A bor és a zene felvidítja a szívet, de mind a kettőn túltesz a bölcsesség szeretete.
21 Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam,
et super utraque lingua suavis.
21 A fuvola és a lant kellemessé teszik a dalt, de mindkettőn túltesz a nyájas nyelv.
22 Gratiam et speciem desiderabit oculus,
et super haec virides sationes.
22 A szépség és a báj kívánatos a szemednek, de túltesz rajtuk a zöld vetés.
23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
23 Jó, ha van barát és társ a maga idejében, de mindkettőnél többet ér az asszony a férje mellett.
24 Fratres et adiutorium in tempore tribulationis,
et super utraque eleemosyna liberabit.
24 A testvérek segítségül vannak a szükség idején, de ezeknél is inkább megment az irgalmasság.
25 Aurum et argentum firmant pedem,
et super utrumque consilium acceptum habetur.
25 Az arany és az ezüst támasza a lábnak, de mindkettőnél többet ér a jó tanács.
26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super haec timor Domini.
26 A gazdagság és a hatalom felemelik a szívet, de mindkettőn túltesz az Úr félelme.
27 Non est in timore Domini minoratio,
et non est super eo inquirere adiutorium.
27 Ahol az Úr félelme van, ott nincs hiány, és nem kell mellé támaszt keresni.
28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam obumbratio eius.
28 Az Úr félelme olyan, mint az áldott paradicsom, és leple felülmúl minden dicsőséget.
29 Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas;
melius est enim mori quam indigere.
29 Fiam! Sohase légy életedben másokon élősködő, mert jobb meghalni, mint másra szorulni!
30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita eius in computatione vitae.
Contaminat enim animam suam cibis alienis;
30 Nem megy életszámba annak a férfinak az élete, aki másnak asztalát lesi, mert más kenyerén élősködik. A fegyelmezett és jólnevelt férfi óvakodik az ilyentől! Jólesik a koldulás a balga szájának, de a belsejét tűz emészti!
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
32 In ore impudentis condulcabitur mendicatio,
et in ventre eius ignis ardebit.