Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et iugum grave super filios Adam
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem reditus in matrem omnium:
1 Grandes trabajos han sido creados para todo hombre,
un yugo pesado hay sobre los hijos de Adán,
desde el día que salieron del vientre de su madre,
hasta el día del retorno a la madre de todo.
2 cogitationes eorum et timores cordis,
adinventio exspectationis, dies finitionis.
2 Sus reflexiones, el miedo de su corazón
es la idea del futuro, el día de la muerte.
3 A residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere;
3 Desde el que está sentado en un trono glorioso,
hasta el que en tierra y ceniza está humillado,
4 ab eo, qui portat hyacinthum et coronam,
usque ad eum, qui operitur lino crudo:
furor, zelus, tumultus, fluctuatio
et timor mortis et iracundia perseverans et contentio.
4 desde el que lleva púrpura y corona,
hasta el que se cubre de tela grosera,
sólo furor, envidia, turbación, inquietud,
miedo a la muerte, resentimiento y discordia.
5 Et in tempore requiei in cubili
somnus noctis immutat scientiam eius.
5 A la hora del descanso en la cama,
el sueño de la noche altera el conocimiento.
6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis quasi in die laborat
6 Poco, casi nada, reposa,
y ya en sueños, como en día de guardia,
se ve turbado por las visiones de su corazón,
como el que ha huído ante el combate.
7 conturbatus in visu cordis sui
tamquam qui evaserit a facie belli;
in tempore somni necessarii exsurrexit
et admirans ad nullum timorem.
7 A la hora de su turno se despierta,
sorprendido de su vano temor.
8 Cum omni carne ab homine usque ad pecus;
et super peccatores septuplum amplius:
8 Para toda carne, del hombre hasta la bestia,
mas para los pecadores siete veces más:
9 ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea,
oppressiones, fames et contritio et flagella.
9 Muerte, sangre, discordia, espada,
adversidades, hambre, tribulación, azote.
10 Super iniquos creata sunt haec omnia,
et propter illos factus est cataclysmus.
10 Contra los sin ley fue creado todo esto,
y por su culpa se produjo el diluvio.
11 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur.
11 Todo cuanto de tierra viene, a tierra vuelve,
y cuanto de agua, en el mar desemboca.
12 Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur,
et fides in saeculum stabit.
12 Todo don e injusticia serán aventados,
más la fidelidad subsistirá por siempre.
13 Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur
et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent.
13 Las riquezas de los injustos se esfumarán como un torrente,
como un gran trueno que en tormenta estalla.
14 In aperiendo manus suas laetabitur,
sic praevaricatores in consummationem deficient.
14 Cuando él abre las manos, se contenta,
así los transgresores desaparecerán por completo.
15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos,
et radices immundae super cacumen petrae.
15 Los vástagos de los impíos no tienen muchas ramas,
las raíces impuras sólo hallan piedra áspera.
16 Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis
ante omne fenum evelletur.
16 Caña que brota en toda agua o borde de río
será arrancada antes que toda hierba.
17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et eleemosyna in saeculum permanet.
17 La caridad es como un paraíso de bendición,
y la limosna permanece para siempre.
18 Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur,
et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum.
18 La vida del que se basta a sí mismo y del obrero es dulce,
pero más que ambos el que encuentra un tesoro.
19 Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen,
et super haec mulier immaculata computabitur.
19 Los hijos y la fundación de una ciudad perpetúan el nombre,
pero más que ambas cosas es estimada la mujer
intachable.
20 Vinum et musica laetificant cor,
et super utraque dilectio sapientiae.
20 El vino y la música ponen contento el corazón,
pero más que ambas cosas el amor a la sabiduría.
21 Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam,
et super utraque lingua suavis.
21 La flauta y el salterio hacen el canto suave,
pero más que ambas cosas la lengua dulce.
22 Gratiam et speciem desiderabit oculus,
et super haec virides sationes.
22 Gracia y belleza el ojo anhela,
pero más que ambas cosas el verdor del sembrado.
23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
23 Amigo y compañero se encuentran a su hora,
pero más que ambos la mujer con el marido.
24 Fratres et adiutorium in tempore tribulationis,
et super utraque eleemosyna liberabit.
24 Amigos y socorro para el tiempo de tribulación,
pero más que ambos salva la limosna.
25 Aurum et argentum firmant pedem,
et super utrumque consilium acceptum habetur.
25 Oro y plata hacen el paso firme,
pero más que ambos se estima el consejo.
26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super haec timor Domini.
26 La riqueza y la fuerza realzan el corazón,
pero más que las dos, el temor del Señor.
En el temor del Señor no existe mengua,
con él no hay ya por qué buscar ayuda.
27 Non est in timore Domini minoratio,
et non est super eo inquirere adiutorium.
27 El temor del Señor como un paraíso de bendición,
protege él más que toda gloria.
28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam obumbratio eius.
28 Hijo, no lleves una vida de mendicidad,
que más vale morir que mendigar.
29 Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas;
melius est enim mori quam indigere.
29 Hombre que mira a la mesa de otro
no merece el nombre de vida su existencia.
Con comida ajena mancha su boca,
pero el hombre instruido y educado de ello se
guardará.
30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita eius in computatione vitae.
Contaminat enim animam suam cibis alienis;
30 En la boca del descarado la mendicidad resulta dulce,
pero en su vientre es un fuego que abrasa.
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
32 In ore impudentis condulcabitur mendicatio,
et in ventre eius ignis ardebit.