Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et iugum grave super filios Adam
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem reditus in matrem omnium:
1 A great occupation was created for all men, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day of their departure from their mother’s womb, even until the day of their burial into the mother of all:
2 cogitationes eorum et timores cordis,
adinventio exspectationis, dies finitionis.
2 their thoughts, and the fears of their heart, their imagined expectations, and the day of their end,
3 A residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere;
3 from him who sits upon a glorious throne, even to him who is humbled in earth and ashes,
4 ab eo, qui portat hyacinthum et coronam,
usque ad eum, qui operitur lino crudo:
furor, zelus, tumultus, fluctuatio
et timor mortis et iracundia perseverans et contentio.
4 from him who wears hyacinth and bears a crown, even to him who is covered with rough linen: wrath, envy, tumult, restlessness, and the fear of death, continual anger and contention.
5 Et in tempore requiei in cubili
somnus noctis immutat scientiam eius.
5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changes his knowledge.
6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis quasi in die laborat
6 There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch.
7 conturbatus in visu cordis sui
tamquam qui evaserit a facie belli;
in tempore somni necessarii exsurrexit
et admirans ad nullum timorem.
7 He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear.
8 Cum omni carne ab homine usque ad pecus;
et super peccatores septuplum amplius:
8 This is so with all flesh, from man even to cattle, but upon sinners it is seven times as great.
9 ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea,
oppressiones, fames et contritio et flagella.
9 Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges.
10 Super iniquos creata sunt haec omnia,
et propter illos factus est cataclysmus.
10 All these things have been created because of iniquity, and it is due to iniquity that the great flood was made.
11 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur.
11 All things that are of the earth shall return to the earth, and all waters shall return to the sea.
12 Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur,
et fides in saeculum stabit.
12 All bribery and iniquity will be wiped away, but faith shall stand forever.
13 Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur
et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent.
13 The substance of the unjust will dry up like a river, and will pass away with a noise like loud thunder in a rainstorm.
14 In aperiendo manus suas laetabitur,
sic praevaricatores in consummationem deficient.
14 When he opens his hands, he will rejoice. So will transgressors pass away at the consummation.
15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos,
et radices immundae super cacumen petrae.
15 The descendents of the impious will not produce many branches, for they may be compared to dirty roots at the edge of a rock.
16 Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis
ante omne fenum evelletur.
16 The weeds, which grow above every water and beside the banks of the river, will be uprooted before all the grass.
17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et eleemosyna in saeculum permanet.
17 Grace is like a paradise of blessings, and mercy continues for eternity.
18 Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur,
et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum.
18 The life of a worker, when content with what is sufficient, will become sweet, and in it you will find a treasure.
19 Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen,
et super haec mulier immaculata computabitur.
19 Sons, and the building of a city, will establish a name, but an immaculate wife will be ranked above these things.
20 Vinum et musica laetificant cor,
et super utraque dilectio sapientiae.
20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
21 Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam,
et super utraque lingua suavis.
21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant word is above them both.
22 Gratiam et speciem desiderabit oculus,
et super haec virides sationes.
22 Your eye desires elegance and beauty, but verdant fields are above these things.
23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
23 A friend and a companion meet one another in time, but above them both is a wife with her husband.
24 Fratres et adiutorium in tempore tribulationis,
et super utraque eleemosyna liberabit.
24 Brothers are a help in time of tribulation, but mercy will liberate, more so than they will.
25 Aurum et argentum firmant pedem,
et super utrumque consilium acceptum habetur.
25 Gold and silver provide a firm position for the feet, but well-spoken counsel is above them both.
26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super haec timor Domini.
26 Ability and strength lift up the heart, but the fear of the Lord is above these things.
27 Non est in timore Domini minoratio,
et non est super eo inquirere adiutorium.
27 There is no loss in the fear of the Lord, and it has no need to ask for assistance.
28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam obumbratio eius.
28 The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory.
29 Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas;
melius est enim mori quam indigere.
29 Son, in your lifetime you should not be indigent, for it is better to die than to be destitute.
30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita eius in computatione vitae.
Contaminat enim animam suam cibis alienis;
30 The life of him who looks to another man’s table should not be thought of as a way of life. For he feeds his life with another man’s food.
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
31 But a disciplined and well-taught man will take care of himself.
32 In ore impudentis condulcabitur mendicatio,
et in ventre eius ignis ardebit.
32 Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly.