Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et iugum grave super filios Adam
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem reditus in matrem omnium:
1 Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam, from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all.
2 cogitationes eorum et timores cordis,
adinventio exspectationis, dies finitionis.
2 Their thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end:
3 A residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere;
3 From him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes:
4 ab eo, qui portat hyacinthum et coronam,
usque ad eum, qui operitur lino crudo:
furor, zelus, tumultus, fluctuatio
et timor mortis et iracundia perseverans et contentio.
4 From him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife,
5 Et in tempore requiei in cubili
somnus noctis immutat scientiam eius.
5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge.
6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis quasi in die laborat
6 A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch.
7 conturbatus in visu cordis sui
tamquam qui evaserit a facie belli;
in tempore somni necessarii exsurrexit
et admirans ad nullum timorem.
7 He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear:
8 Cum omni carne ab homine usque ad pecus;
et super peccatores septuplum amplius:
8 Such things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold mere.
9 ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea,
oppressiones, fames et contritio et flagella.
9 Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:
10 Super iniquos creata sunt haec omnia,
et propter illos factus est cataclysmus.
10 All these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
11 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur.
11 All things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea.
12 Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur,
et fides in saeculum stabit.
12 All bribery, and injustice shall blotted out, and fidelity shall stand for ever.
13 Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur
et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent.
13 The riches of the unjust shall be dried up like a river, and shall pass sway a noise like a great thunder in rain.
14 In aperiendo manus suas laetabitur,
sic praevaricatores in consummationem deficient.
14 While he openeth his hands he shall rejoice: but transgressors shall pine away in the end.
15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos,
et radices immundae super cacumen petrae.
15 The offspring of the ungodly shall not bring forth many branches, and make a noise as unclean roots upon the top of a rock.
16 Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis
ante omne fenum evelletur.
16 The weed growing over every water, and at the bank of the river, shall be pulled up before all grass.
17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et eleemosyna in saeculum permanet.
17 Grace is like a paradise in blessings, and mercy remaineth for ever.
18 Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur,
et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum.
18 The life of a labourer that is content with what he hath, shall be sweet, and in it thou shalt find a treasure.
19 Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen,
et super haec mulier immaculata computabitur.
19 Children, and the building of a city shall establish a name, but a blameless wife shall be counted above them both.
20 Vinum et musica laetificant cor,
et super utraque dilectio sapientiae.
20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
21 Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam,
et super utraque lingua suavis.
21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant tongue is above them both.
22 Gratiam et speciem desiderabit oculus,
et super haec virides sationes.
22 Thy eye desireth favour and beauty, but more than these green sown fields.
23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
23 A friend and companion meeting together in season, but above them both is a wife with her husband.
24 Fratres et adiutorium in tempore tribulationis,
et super utraque eleemosyna liberabit.
24 Brethren are a help in the time of trouble, but mercy shall deliver more than they.
25 Aurum et argentum firmant pedem,
et super utrumque consilium acceptum habetur.
25 Gold and silver make the feet stand sure: but wise counsel is above them both.
26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super haec timor Domini.
26 Riches and strength lift up the heart: but above these is the fear of the Lord.
27 Non est in timore Domini minoratio,
et non est super eo inquirere adiutorium.
27 There is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek for help.
28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam obumbratio eius.
28 The fear of the Lord is like a paradise of blessing, and they have covered it above all glory.
29 Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas;
melius est enim mori quam indigere.
29 My son, in thy lifetime be not indigent: for it is better to die than to want.
30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita eius in computatione vitae.
Contaminat enim animam suam cibis alienis;
30 The life of him that looketh toward another man's table is not to be counted a life: for he feedeth his soul with another man's meat.
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
31 But a man, well instructed and taught, will look to himself.
32 In ore impudentis condulcabitur mendicatio,
et in ventre eius ignis ardebit.
32 Begging will be sweet in the mouth of the unwise, but in his belly there shall burn a fire.