Siracide 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus, et iugum grave super filios Adam a die exitus de ventre matris eorum usque in diem reditus in matrem omnium: | 1 Una penosa tarea ha sido impuesta a todo hombre y un yugo pesado agobia a los hijos de Adán, desde el día que salen del vientre materno, hasta el día que retornan a la madre común. |
2 cogitationes eorum et timores cordis, adinventio exspectationis, dies finitionis. | 2 Les da mucho que pensar y los llena de temor la ansiosa expectativa del día de la muerte. |
3 A residente super sedem gloriosam, usque ad humiliatum in terra et cinere; | 3 Desde el que está sentado en un trono glorioso hasta el humillado en el polvo y la ceniza; |
4 ab eo, qui portat hyacinthum et coronam, usque ad eum, qui operitur lino crudo: furor, zelus, tumultus, fluctuatio et timor mortis et iracundia perseverans et contentio. | 4 desde el que lleva púrpura y corona hasta el que va vestido miserablemente, sólo sienten rabia y envidia, turbación e inquietud, miedo a la muerte, resentimiento y rivalidad; |
5 Et in tempore requiei in cubili somnus noctis immutat scientiam eius. | 5 y a la hora en que cada uno descansa en su lecho, el sueño de la noche perturba sus pensamientos. |
6 Modicum tamquam nihil in requie, et ab eo in somnis quasi in die laborat | 6 Descansa un poco, casi nada, y empieza a debatirse como en pleno día, agitado por sus propias pesadillas, como quien huye de un campo de batalla. |
7 conturbatus in visu cordis sui tamquam qui evaserit a facie belli; in tempore somni necessarii exsurrexit et admirans ad nullum timorem. | 7 En el momento de sentirse a salvo, se despierta y ve con sorpresa que su temor era infundado. |
8 Cum omni carne ab homine usque ad pecus; et super peccatores septuplum amplius: | 8 Esto le toca a todo ser viviente, sea hombre o animal, pero a los pecadores, siete veces más: |
9 ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea, oppressiones, fames et contritio et flagella. | 9 muerte, sangre, rivalidad y espada, adversidad, hambre, destrucción y flagelo. |
10 Super iniquos creata sunt haec omnia, et propter illos factus est cataclysmus. | 10 Todo esto fue creado para los impíos, y a causa de ellos sobrevino el diluvio. |
11 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur, et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur. | 11 Todo lo que sale de la tierra, retorna a la tierra, y lo que sale de las aguas, vuelve al mar. |
12 Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur, et fides in saeculum stabit. | 12 El soborno y la injusticia desaparecerán, pero la fidelidad permanece para siempre. |
13 Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent. | 13 La riqueza de los injustos se secará como un torrente, es como el fragor de un trueno que estalla en la tormenta. |
14 In aperiendo manus suas laetabitur, sic praevaricatores in consummationem deficient. | 14 Cuando uno de ellos se apodera de algo, se alegra, pero los transgresores desaparecerán por completo. |
15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos, et radices immundae super cacumen petrae. | 15 Los retoños de los impíos no multiplican sus ramas, y las raíces impuras están sobre una roca escarpada. |
16 Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis ante omne fenum evelletur. | 16 Caña que brota en cualquier agua y al borde de un río será arrancada antes que toda otra hierba. |
17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus, et eleemosyna in saeculum permanet. | 17 La generosidad es como un vergel exuberante y la limosna permanece para siempre. |
18 Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur, et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum. | 18 Dulce es la vida del que se basta a sí mismo y del que trabaja, pero más todavía la del que encuentra un tesoro. |
19 Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen, et super haec mulier immaculata computabitur. | 19 Tener hijos y fundar una ciudad perpetúan el nombre, pero más se estima a una mujer irreprochable. |
20 Vinum et musica laetificant cor, et super utraque dilectio sapientiae. | 20 El vino y la música alegran el corazón, pero más todavía el amor a la sabiduría. |
21 Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam, et super utraque lingua suavis. | 21 La flauta y el arpa emiten sonidos melodiosos, pero más todavía una lengua dulce. |
22 Gratiam et speciem desiderabit oculus, et super haec virides sationes. | 22 La gracia y la belleza atraen la mirada, pero más todavía el verdor de los campos. |
23 Amicus et sodalis in tempore convenientes, et super utrosque mulier cum viro. | 23 El amigo y el compañero se ayudan oportunamente, pero más todavía la mujer y el marido. |
24 Fratres et adiutorium in tempore tribulationis, et super utraque eleemosyna liberabit. | 24 Los hermanos y los bienhechores son útiles en la adversidad, pero más todavía salva la limosna. |
25 Aurum et argentum firmant pedem, et super utrumque consilium acceptum habetur. | 25 El oro y la plata hacen marchar con paso firme, pero más todavía se aprecia un consejo. |
26 Facultates et virtutes exaltant cor, et super haec timor Domini. | 26 La riqueza y la fuerza reconfortan el corazón, pero más todavía el temor del Señor. Con el temor del Señor, nada falta, y ya no es necesario buscar otra ayuda. |
27 Non est in timore Domini minoratio, et non est super eo inquirere adiutorium. | 27 El temor del Señor es como un vergel exuberante, y protege más que cualquier gloria. |
28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis, et super omnem gloriam obumbratio eius. | 28 Hijo mío, no vivas de la mendicidad, porque más vale morir que mendigar. |
29 Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas; melius est enim mori quam indigere. | 29 No merece llamarse vida la del que está pendiente de la mesa de otro. El mancha su boca con comida ajena, y el hombre instruido y bien educado se cuida de hacerlo. |
30 Vir respiciens in mensam alienam, non est vita eius in computatione vitae. Contaminat enim animam suam cibis alienis; | 30 En boca del desvergonzado la mendicidad es dulce, pero en sus entrañas será fuego ardiente. |
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se. | |
32 In ore impudentis condulcabitur mendicatio, et in ventre eius ignis ardebit. |