Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Quam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
1 Quanto è meglio correggere e non proibii di parlare a chi si confessa (in colpa), che covar lo sdegno!
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
2 Un impudico eunuco disonorerà una vergine,
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
3 così fa chi colla violenza rende iniquo giudizio.
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
4 Quanto è bello nella correzione mostrar pentimento! Così eviterai il peccato volontario.
5 Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
5 V'è chi apparisce saggio col tacere, e chi si rende odioso per l'intemperanza nel parlare.
6 Est tacens non habens responsum,
et est tacens sciens tempus aptum.
6 Uno tace perchè non sa quel che dire, un altro tace sapendo che quello è il tempo adatto.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
7 L'uomo saggio tacerà fino al tempo opportuno, ma il leggero e l'imprudente non conosceranno tempo.
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
8 Chi molto parla farà del male all'anima propria, e chi ingiustamente s'arroga dell'autorità sarà odiato.
9 Est processus in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
9 La riuscita è un male per l'uomo senza ritegno, e il guadagno gli riesce a detrimento.
10 Est datum, quod non est utile,
et est datum, cuius retributio duplex.
10 Vi son doni inutili e doni che han doppia ricompensa.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levat caput.
11 V'è chi negli onori trova l'umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.
12 Est qui multa redimat modico pretio
et restituens ea in septuplum.
12 V'è chi compra molte cose con poco, ma poi è costretto a pagare il settuplo.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
13 Il saggio si rende amabile colle sue parole, ma le graziosaggini degli stolti son gettate.
14 Datum insipientis non erit utile tibi,
oculi enim illius septemplices sunt:
14 Il dono dello stolto non ti sarà utile, perchè egli ha sette occhi:
15 exigua dabit et multa improperabit,
et apertio oris illius quasi clamantis.
15 darà poca roba e molti rimproveri, e, aperta la bocca, sputerà fuoco.
16 Hodie feneratur quis et cras expetit:
odibilis est homo huiusmodi.
16 V'è chi oggi presta e domani richiede: tale persona si rende odiosa.
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus,
et non est gratia bonis meis ”.
17 Lo stolto non avrà amici, e i suoi doni non saran graditi.
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
18 Quelli che mangiano il pane di lui son lingue bugiarde, e, quante volte e quanti si burleran di lui?
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
19 Egli, senza retto giudizio, dà via ciò che doveva serbare come quello che non doveva serbare.
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
20 Le cadute della lingua bugiarda sono come quelle sul pavimento; così, repentina sarà la caduta dei cattivi.
21 Homo acharis quasi fabula importuna;
in ore indisciplinatorum assidua erit.
21 L'uomo sgraziato è come favola senza sostanza che va continuamente sulle bocche dei maleducati.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola,
non enim dicit illam in tempore suo.
22 Il proverbio sarà disapprovato sulla bocca dello stolto, perchè non lo dice a suo tempo.
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
23 V'è chi non può peccare per la miseria, ma nella sua inerzia è vivamente eccitato.
24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
24 V'è chi perde l'anima sua per la vergogna, e la perde per colpa di persona imprudente, e si perde per rispetto umano.
25 Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
25 V'è chi per umano rispetto promette all'amico, e ci guadagna di farselo gratuitamente nemico.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
26 Obbrobriosa macchia è nell'uomo la bugia, e sarà di continuo nella bocca dei maleducati.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
27 E' preferibile il ladro all'uomo che ha l'abitudine di mentire, ma l'uno e l'altro andranno in perdizione.
28 Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
28 Gli abituati a mentire son disonorati, e la loro infamia li accompagnerà sempre.
29 Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
29 Chi è saggio nel parlare si accresce il credito, e l'uomo prudente sarà accetto ai grandi.
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
30 Chi coltiva la sua terra farà alto il suo mucchio, chi opera con giustizia sarà esaltato, e chi piace ai grandi fuggirà l'iniquità.
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
31 I regali e i doni accecano gli occhi dei giudici; come freno in bocca ne rattengono le correzioni.
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
32 La sapienza nascosta, il tesoro non visto, a che giovano l'una e l'altro?
33 Melior est, qui celat insipientiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.
33 E' migliore chi nasconde la sua stoltezza di chi tiene occulto il suo sapere.