Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
2 Más vale reprender que guardarse el enojo,
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.
5 Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.
6 Est tacens non habens responsum,
et est tacens sciens tempus aptum.
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.
9 Est processus in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.
10 Est datum, quod non est utile,
et est datum, cuius retributio duplex.
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levat caput.
11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.
12 Est qui multa redimat modico pretio
et restituens ea in septuplum.
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.
14 Datum insipientis non erit utile tibi,
oculi enim illius septemplices sunt:
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:
15 exigua dabit et multa improperabit,
et apertio oris illius quasi clamantis.
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!
16 Hodie feneratur quis et cras expetit:
odibilis est homo huiusmodi.
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus,
et non est gratia bonis meis ”.
17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.
21 Homo acharis quasi fabula importuna;
in ore indisciplinatorum assidua erit.
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola,
non enim dicit illam in tempore suo.
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.
24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.
25 Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.
28 Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.
29 Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
33 Melior est, qui celat insipientiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.