Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Quam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
1 How much better is it to reprove, than to become angry, so as not to hinder him who may confess in prayer.
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
2 The lust of an eunuch will deflower a young maiden;
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
3 similar is he who by violence gives an iniquitous judgment.
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
4 How good it is, when you are corrected, to show contrition! For in this way, you will escape deliberate sin.
5 Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
5 There is one who, by remaining silent, is found to be wise. And there is another who is hateful and who provokes by speaking out.
6 Est tacens non habens responsum,
et est tacens sciens tempus aptum.
6 There is one who, not having the understanding to speak, remains silent. And there is another who remains silent, knowing the proper time.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
7 A wise man will remain silent until the proper time. But an unrestrained and imprudent person will not heed the times.
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
8 Whoever uses many words will wound his own soul. And whoever unjustly takes authority upon himself will be hated.
9 Est processus in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
9 There is advancement in evil for an undisciplined man, and there is a plan which turns to his detriment.
10 Est datum, quod non est utile,
et est datum, cuius retributio duplex.
10 There is a gift which is not helpful, and there is a gift, the repayment for which is double.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levat caput.
11 There is a loss for the sake of boasting, and there is one who will lift up his head from lowliness.
12 Est qui multa redimat modico pretio
et restituens ea in septuplum.
12 There is one who buys much for a small price, and who pays it back sevenfold.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
13 Anyone wise in words makes himself loved. But the graces of the foolish will be poured away.
14 Datum insipientis non erit utile tibi,
oculi enim illius septemplices sunt:
14 A gift from the unwise will not benefit you. For his gaze is divided, sevenfold.
15 exigua dabit et multa improperabit,
et apertio oris illius quasi clamantis.
15 He will give little, and reproach much. And the opening of his mouth is like a burning flame.
16 Hodie feneratur quis et cras expetit:
odibilis est homo huiusmodi.
16 There is one who lends today and demands repayment tomorrow. A man such as this is hateful.
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus,
et non est gratia bonis meis ”.
17 A foolish man will not have a friend, and there will be no thanks for his good deeds.
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
18 For those who eat his bread have a false tongue. How often and how many are those who will ridicule him!
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
19 For what he possesses, he does not distribute with correct understanding. And he acts similarly with what he does not possess.
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
20 The slip of a false tongue is like someone who falls upon pavement. Such a fall for the wicked will arrive quickly.
21 Homo acharis quasi fabula importuna;
in ore indisciplinatorum assidua erit.
21 A disagreeable man is like a pointless fable; it will be continually in the mouth of the undisciplined.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola,
non enim dicit illam in tempore suo.
22 A parable from the mouth of a fool will be rejected. For he does not speak it at the proper time.
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
23 There is one who is prevented from sinning by poverty, and in his rest, he will be vexed.
24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
24 There is one who will lose his own soul because of pretense, and he will lose it by an example of imprudence. For by seeking the approval of another, he will destroy himself.
25 Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
25 There is one who, for the sake of what other’s think, makes a promise to a friend, and so he gains him as an enemy for no reason.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
26 A lie is a wicked disgrace to a man, and yet lies will be continually in the mouths of those without discipline.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
27 A thief is better than a man who constantly lies. But both of them will inherit perdition.
28 Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
28 The habits of lying men are without honor. And their shame is with them without ceasing.
29 Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
29 A wise man will benefit himself by his own words, and a prudent man will please the powerful.
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
30 Whoever works his land will raise high a stockpile of grain. And whoever works justice will himself be raised high. Yet truly, whoever pleases the powerful will escape unfair treatment.
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and silence their mouths, turning them aside from their task of correction.
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
32 Wisdom hidden, and treasure unseen: of what use is either of these?
33 Melior est, qui celat insipientiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.
33 He who hides his foolishness is better than a man who conceals his wisdom.