Siracide 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Quam bonum est arguere quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere! | 1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace. |
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam: | 2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace. |
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum. | 3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion. |
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam! Sic enim effugies voluntarium peccatum. | 4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked. |
5 Est tacens, qui invenitur sapiens, et est odibilis, quia procax est ad loquendum. | 5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time. |
6 Est tacens non habens responsum, et est tacens sciens tempus aptum. | 6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time. |
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus, lascivus autem et imprudens non servabunt tempus. | 7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated. |
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur; et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur. | 8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss. |
9 Est processus in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum. | 9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double. |
10 Est datum, quod non est utile, et est datum, cuius retributio duplex. | 10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head. |
11 Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levat caput. | 11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over. |
12 Est qui multa redimat modico pretio et restituens ea in septuplum. | 12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain. |
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit, gratiae autem fatuorum effundentur. | 13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven. |
14 Datum insipientis non erit utile tibi, oculi enim illius septemplices sunt: | 14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man. |
15 exigua dabit et multa improperabit, et apertio oris illius quasi clamantis. | 15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity; |
16 Hodie feneratur quis et cras expetit: odibilis est homo huiusmodi. | 16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn! |
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus, et non est gratia bonis meis ”. | 17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly. |
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt. Quoties et quanti irridebunt eum! | 18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it. |
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit, similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei. | 19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time. |
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae: sic casus malorum festinanter veniet. | 20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest. |
21 Homo acharis quasi fabula importuna; in ore indisciplinatorum assidua erit. | 21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation. |
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola, non enim dicit illam in tempore suo. | 22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly. |
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur. | 23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly. |
24 Est qui perdit animam suam prae confusione, et ab imprudenti persona perdet eam; personae autem acceptione perdet se. | 24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace; |
25 Est qui prae confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis. | 25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him. |
26 Opprobrium nequam in homine mendacium, et in ore indisciplinatorum assidue erit. | 26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great. |
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis; perditionem autem ambo hereditabunt. | 27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults. |
28 Mos hominis mendacis est sine honore, et confusio illius cum ipso sine intermissione. | 28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof. |
29 Verbum parabolarum. Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis. | 29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either? |
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum, et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur; qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem. | 30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom. |
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum. | |
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus, quae utilitas in utrisque? | |
33 Melior est, qui celat insipientiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. |