Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Quam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente.
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
2 E' meglio reclamare che covare la rabbia,
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio.
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza.
5 Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo.
6 Est tacens non habens responsum,
et est tacens sciens tempus aptum.
6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare.
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato.
9 Est processus in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna.
10 Est datum, quod non est utile,
et est datum, cuius retributio duplex.
10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levat caput.
11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.
12 Est qui multa redimat modico pretio
et restituens ea in septuplum.
12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto.
14 Datum insipientis non erit utile tibi,
oculi enim illius septemplices sunt:
14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati;
15 exigua dabit et multa improperabit,
et apertio oris illius quasi clamantis.
15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto.
16 Hodie feneratur quis et cras expetit:
odibilis est homo huiusmodi.
16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità;
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus,
et non est gratia bonis meis ”.
17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui!
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto.
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti.
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno.
21 Homo acharis quasi fabula importuna;
in ore indisciplinatorum assidua erit.
21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola,
non enim dicit illam in tempore suo.
22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto.
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo.
24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti.
25 Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi.
28 Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa.
29 Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero.
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili?
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza.
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
33 Melior est, qui celat insipientiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.