Siracide 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Quam bonum est arguere quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere! | 1 There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise. |
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam: | 2 It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt. |
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum. | 3 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin. |
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam! Sic enim effugies voluntarium peccatum. | 4 As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence. |
5 Est tacens, qui invenitur sapiens, et est odibilis, quia procax est ad loquendum. | 5 There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful. |
6 Est tacens non habens responsum, et est tacens sciens tempus aptum. | 6 Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time. |
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus, lascivus autem et imprudens non servabunt tempus. | 7 A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time. |
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur; et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur. | 8 He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated. |
9 Est processus in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum. | 9 There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss. |
10 Est datum, quod non est utile, et est datum, cuius retributio duplex. | 10 There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double. |
11 Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levat caput. | 11 There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate. |
12 Est qui multa redimat modico pretio et restituens ea in septuplum. | 12 There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold. |
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit, gratiae autem fatuorum effundentur. | 13 A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out. |
14 Datum insipientis non erit utile tibi, oculi enim illius septemplices sunt: | 14 The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one. |
15 exigua dabit et multa improperabit, et apertio oris illius quasi clamantis. | 15 He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man. |
16 Hodie feneratur quis et cras expetit: odibilis est homo huiusmodi. | 16 The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me. |
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus, et non est gratia bonis meis ”. | 17 How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not. |
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt. Quoties et quanti irridebunt eum! | 18 To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily. |
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit, similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei. | 19 An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise. |
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae: sic casus malorum festinanter veniet. | 20 A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season. |
21 Homo acharis quasi fabula importuna; in ore indisciplinatorum assidua erit. | 21 There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled. |
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola, non enim dicit illam in tempore suo. | 22 There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself. |
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur. | 23 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing. |
24 Est qui perdit animam suam prae confusione, et ab imprudenti persona perdet eam; personae autem acceptione perdet se. | 24 A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught. |
25 Est qui prae confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis. | 25 A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage. |
26 Opprobrium nequam in homine mendacium, et in ore indisciplinatorum assidue erit. | 26 The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him. |
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis; perditionem autem ambo hereditabunt. | 27 A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men. |
28 Mos hominis mendacis est sine honore, et confusio illius cum ipso sine intermissione. | 28 He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity. |
29 Verbum parabolarum. Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove. |
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum, et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur; qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem. | 30 Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both? |
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum. | 31 Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom. |
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus, quae utilitas in utrisque? | 32 Necessary patience in seeking ing the Lord is better than he that leadeth his life without a guide. |
33 Melior est, qui celat insipientiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. |