Siracide 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Quam bonum est arguere quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere! | 1 Manche Ermahnung geschieht zur Unzeit; mancher schweigt und der ist weise. |
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam: | 2 Keinen Dank erntet, wer den Zornigen zurechtweist; |
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum. | 3 wer Lob erteilt, bleibt vor Schimpf bewahrt. |
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam! Sic enim effugies voluntarium peccatum. | 4 Wie ein Entmannter, der bei einem Mädchen liegt, ist einer, der mit Gewalt das Recht durchsetzen will. |
5 Est tacens, qui invenitur sapiens, et est odibilis, quia procax est ad loquendum. | 5 Mancher schweigt und gilt als weise, mancher wird trotz vielen Redens verachtet. |
6 Est tacens non habens responsum, et est tacens sciens tempus aptum. | 6 Mancher schweigt, weil er keine Antwort weiß, mancher schweigt, weil er die rechte Zeit beachtet. |
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus, lascivus autem et imprudens non servabunt tempus. | 7 Der Weise schweigt bis zur rechten Zeit, der Tor aber achtet nicht auf die rechte Zeit. |
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur; et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur. | 8 Wer viele Worte macht, wird zum Ekel, der Anmaßende wird gehasst. |
9 Est processus in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum. | 9 Mancher Erfolg wird dem Menschen zum Schaden, mancher Gewinn wird zum Verlust. |
10 Est datum, quod non est utile, et est datum, cuius retributio duplex. | 10 Es gibt Geschenke, von denen man nichts hat, es gibt Geschenke, die man doppelt vergüten muss. |
11 Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levat caput. | 11 Es gibt Demütigung um der Ehre willen; mancher erhob sein Haupt aus der Erniedrigung. |
12 Est qui multa redimat modico pretio et restituens ea in septuplum. | 12 Mancher kauft vieles billig ein und muss es doch siebenfach bezahlen. |
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit, gratiae autem fatuorum effundentur. | 13 Wer klug zu reden weiß, macht sich beliebt, die Liebenswürdigkeit der Toren ist umsonst. |
14 Datum insipientis non erit utile tibi, oculi enim illius septemplices sunt: | 14 Vom Geschenk eines Toren hast du nichts, denn sieben Augen hat er, nicht nur eines. |
15 exigua dabit et multa improperabit, et apertio oris illius quasi clamantis. | 15 Er gibt wenig und schimpft viel, er reißt den Mund auf wie ein Ausrufer. Heute leiht er, morgen fordert er zurück; solch ein Mensch ist verhasst. |
16 Hodie feneratur quis et cras expetit: odibilis est homo huiusmodi. | 16 Der Tor sagt: Ich habe keinen Freund, meine Wohltaten finden keinen Dank. |
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus, et non est gratia bonis meis ”. | 17 Alle, die sein Brot essen, haben böse Zungen: Wie oft und wie viel verlachen sie ihn! |
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt. Quoties et quanti irridebunt eum! | 18 Besser ein Fehltritt auf dem Boden als ein Fehltritt durch die Zunge; so schnell wird auch der Sturz der Bösen kommen. |
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit, similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei. | 19 Ein Wort zur Unzeit ist ein Braten ohne Salz, im Mund des Ungebildeten findet es sich dauernd. |
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae: sic casus malorum festinanter veniet. | 20 Ein Sinnspruch aus dem Mund des Toren wird verachtet, denn er spricht ihn nicht zur rechten Zeit. |
21 Homo acharis quasi fabula importuna; in ore indisciplinatorum assidua erit. | 21 Mancher sündigt nicht, obwohl er arm ist; er lässt sich in seiner Ruhe nicht stören. |
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola, non enim dicit illam in tempore suo. | 22 Mancher richtet aus Scham sich selbst zugrunde; weil er (seine Not) verbirgt, geht er unter. |
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur. | 23 Mancher gibt aus Scham dem Freund Versprechen und macht ihn sich ohne Grund zum Feind. |
24 Est qui perdit animam suam prae confusione, et ab imprudenti persona perdet eam; personae autem acceptione perdet se. | 24 Ein schlimmer Schandfleck am Menschen ist die Lüge; im Mund des Ungebildeten findet sie sich dauernd. |
25 Est qui prae confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis. | 25 Besser ein Dieb als einer, der immer nur lügt; beide aber werden zugrunde gehen. |
26 Opprobrium nequam in homine mendacium, et in ore indisciplinatorum assidue erit. | 26 Das Ende des Lügners ist Schmach, immerfort haftet seine Schande an ihm. |
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis; perditionem autem ambo hereditabunt. | 27 Wer weise ist im Reden, kommt voran, ein kluger Mann ist bei den Machthabern beliebt. |
28 Mos hominis mendacis est sine honore, et confusio illius cum ipso sine intermissione. | 28 Wer das Land bebaut, schichtet hohe Garbenstöße auf; wer den Machthabern gefällt, kann manches Unrecht gutmachen. |
29 Verbum parabolarum. Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis. | 29 Geschenke und Gaben blenden die Augen der Weisen, wie ein Zügel im Maul lenken sie Vorwürfe ab. |
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum, et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur; qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem. | 30 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz: was nützen sie beide? |
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum. | 31 Besser einer, der seine Torheit verbirgt, als einer, der seine Weisheit verbirgt. |
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus, quae utilitas in utrisque? | |
33 Melior est, qui celat insipientiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. |