Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Quam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
1 Quanto meglio è il riprendere che il covar ira, e il non impedir di parlare a chi confessa [il suo torto].
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
2 [Quale] la libidine d'un eunuco [che] vuol sverginare una giovinetta,
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
3 tale è chi con la violenza fa iniquo giudizio.
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
4 Quant'è bello, quando s'è ripresi, mostrar pentimento! perchè sfuggirai cosi il peccato volontario.
5 Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
5 C'è chi tace e appare sapiente, e c'è chi è odioso per il suo troppo ciarlare.
6 Est tacens non habens responsum,
et est tacens sciens tempus aptum.
6 C'è chi tace perchè non sa che dire, e c'è chi tace perchè conosce il momento opportuno.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
7 L'uomo saggio tacerà fino al momento buono, ma il fanfarone e lo sciocco non bada al tempo.
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
8 Chi fa gran spreco di parole, danneggia se stesso; e chi s'arroga ingiusta licenza, sarà odiato.
9 Est processus in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
9 C'è fortuna ne' mali per taluno, e c'è guadagni che si volgono in danno.
10 Est datum, quod non est utile,
et est datum, cuius retributio duplex.
10 C'è doni che non [ti] portan vantaggio, e c'è doni che saran compensati al doppio.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levat caput.
11 C'è il decader provocato dal fasto, e c'è chi dall'umiliazione solleva la testa.
12 Est qui multa redimat modico pretio
et restituens ea in septuplum.
12 C'è chi compra molto a poco prezzo, e lo sconta [poi] pagando il settuplo.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
13 Il saggio nel parlare si rende amabile; ma le moine degli stolti saran sprecate.
14 Datum insipientis non erit utile tibi,
oculi enim illius septemplices sunt:
14 Il dono dell'insensato [avaro] non ti gioverà, perchè egli ha sette occhi invece di uno!
15 exigua dabit et multa improperabit,
et apertio oris illius quasi clamantis.
15 Poco dà e molto rinfaccia, e quando apre la bocca, gitta fiamme.
16 Hodie feneratur quis et cras expetit:
odibilis est homo huiusmodi.
16 Oggi dà in prestito e domani ridomanda: odioso è un tal uomo!
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus,
et non est gratia bonis meis ”.
17 Lo stolto non avrà amici, nè ci sarà riconoscenza per i suoi benefizi.
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
18 Quei che mangian del suo pane son lingue false: quante volte e in quanti si faran beffe di lui!
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
19 Perchè non ha saputo discernere con retto giudizio quel che era da serbare, nè parimenti quel che non era da serbare.
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
20 Le cadute della lingua fallace son come chi cada sul pavimento: cosi repentinamente sopravviene la ruina degli empi!
21 Homo acharis quasi fabula importuna;
in ore indisciplinatorum assidua erit.
21 L'uomo spiacente è come una favola inopportuna: sarà del continuo in bocca degl'ignoranti.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola,
non enim dicit illam in tempore suo.
22 Una massima [proferita] dalla bocca dello stolto sarà rigettata, perchè non la dice a tempo debito.
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
23 C'è chi è impedito di peccare per l'indigenza, e nel suo riposo si cruccia.
24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
24 C'è chi rovina se stesso per vergogna, e per lo sguardo d'uno sciocco si rovina: per accezione di persone si perde.
25 Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
25 C'è chi per vergogna promette [troppo] all'amico e se ne fa gratuitamente un nemico.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
26 Triste onta nell'uomo è la menzogna, e in bocca degl'Ignoranti sta del continuo.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
27 È preferibile il ladro all'uomo assiduamente bugiardo; ma l'uno e l'altro andranno in malora.
28 Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
28 La condotta de' mentitori è un disonore, e l'ignominia loro li accompagna sempre.
29 Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
29 Chi è saggio nel parlare, si porta avanti, e l'uomo prudente sarà accetto a' grandi.
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
30 Chi lavora la sua terra, farà alto il suo mucchio di biade e chi coltiva la giustizia sarà esaltato egli stesso: chi piace ai grandi sfuggirà l'ingiustizia.
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
31 I regali e i doni accecano gli occhi de' giudici, e, come una museruola in bocca, rattengono i loro biasimi,
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
32 La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?
33 Melior est, qui celat insipientiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.
33 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi occulta la sua sapienza.