Siracide 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Quam bonum est arguere quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere! | 1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one. |
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam: | 2 But how much better to rebuke than to fume! |
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum. | 3 The person who acknowledges a fault wards off punishment. |
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam! Sic enim effugies voluntarium peccatum. | 4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force. |
5 Est tacens, qui invenitur sapiens, et est odibilis, quia procax est ad loquendum. | 5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much. |
6 Est tacens non habens responsum, et est tacens sciens tempus aptum. | 6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak. |
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus, lascivus autem et imprudens non servabunt tempus. | 7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it. |
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur; et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur. | 8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred. |
9 Est processus in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum. | 9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss. |
10 Est datum, quod non est utile, et est datum, cuius retributio duplex. | 10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double. |
11 Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levat caput. | 11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads. |
12 Est qui multa redimat modico pretio et restituens ea in septuplum. | 12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over. |
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit, gratiae autem fatuorum effundentur. | 13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain. |
14 Datum insipientis non erit utile tibi, oculi enim illius septemplices sunt: | 14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return. |
15 exigua dabit et multa improperabit, et apertio oris illius quasi clamantis. | 15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow. |
16 Hodie feneratur quis et cras expetit: odibilis est homo huiusmodi. | 16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds; |
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus, et non est gratia bonis meis ”. | 17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many! |
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt. Quoties et quanti irridebunt eum! | 18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise. |
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit, similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei. | 19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant. |
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae: sic casus malorum festinanter veniet. | 20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion. |
21 Homo acharis quasi fabula importuna; in ore indisciplinatorum assidua erit. | 21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest. |
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola, non enim dicit illam in tempore suo. | 22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion. |
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur. | 23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing. |
24 Est qui perdit animam suam prae confusione, et ab imprudenti persona perdet eam; personae autem acceptione perdet se. | 24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined. |
25 Est qui prae confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis. | 25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin. |
26 Opprobrium nequam in homine mendacium, et in ore indisciplinatorum assidue erit. | 26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever. |
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis; perditionem autem ambo hereditabunt. | 27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great. |
28 Mos hominis mendacis est sine honore, et confusio illius cum ipso sine intermissione. | 28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences. |
29 Verbum parabolarum. Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth. |
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum, et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur; qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem. | 30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these? |
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum. | 31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom. |
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus, quae utilitas in utrisque? | |
33 Melior est, qui celat insipientiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. |