Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Quam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta!
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela,
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo.
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário.
5 Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar.
6 Est tacens non habens responsum,
et est tacens sciens tempus aptum.
6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar).
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião.
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso.
9 Est processus in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína.
10 Est datum, quod non est utile,
et est datum, cuius retributio duplex.
10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levat caput.
11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação.
12 Est qui multa redimat modico pretio
et restituens ea in septuplum.
12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem.
14 Datum insipientis non erit utile tibi,
oculi enim illius septemplices sunt:
14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos.
15 exigua dabit et multa improperabit,
et apertio oris illius quasi clamantis.
15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira.
16 Hodie feneratur quis et cras expetit:
odibilis est homo huiusmodi.
16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso.
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus,
et non est gratia bonis meis ”.
17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado,
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele?
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar.
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente.
21 Homo acharis quasi fabula importuna;
in ore indisciplinatorum assidua erit.
21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola,
non enim dicit illam in tempore suo.
22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo.
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso.
24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa.
25 Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha.
28 Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará.
29 Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos.
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade.
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar.
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro?
33 Melior est, qui celat insipientiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria.