Siracide 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Quam bonum est arguere quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere! | 1 A neheztelésnél mennyivel jobb kérdőre vonni, akkor a beismerőt megkímélik a károsodástól. |
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam: | 2 Szeretné az eunuch is megfosztani a leányzót szüzességétől, |
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum. | 3 így tesz, aki erőszakkal akarja érvényesíteni igazát. |
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam! Sic enim effugies voluntarium peccatum. | 4 Milyen jó, ha a megfeddett megbánást mutat! Így elkerülöd a szándékos bűnt. |
5 Est tacens, qui invenitur sapiens, et est odibilis, quia procax est ad loquendum. | 5 Van olyan, aki hallgat, és mégis bölcsnek tartják, és van, akit megutálnak, mert folyton beszélni akar. |
6 Est tacens non habens responsum, et est tacens sciens tempus aptum. | 6 Van olyan, aki hallgat, mert nincs okos mondanivalója, és van, aki hallgat, mert tudja az alkalmas időt. |
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus, lascivus autem et imprudens non servabunt tempus. | 7 A bölcs ember hallgat, amíg el nem jön ideje, a nagyzoló és balga pedig nem tartja magát időhöz. |
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur; et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur. | 8 Önmaga ellen vét a sokbeszédű, s a jogtalanul követelődzőt meggyűlölik. |
9 Est processus in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum. | 9 Van siker, amely káros a fegyelmezetlen emberre, és van találás, amely veszteség! |
10 Est datum, quod non est utile, et est datum, cuius retributio duplex. | 10 Van adomány, amely nem jár haszonnal, és van ajándék, amelyet duplán kell megfizetni! |
11 Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levat caput. | 11 Van megalázás, amely dicsőségre vezet, és van olyan, aki alázkodás után felemeli fejét. |
12 Est qui multa redimat modico pretio et restituens ea in septuplum. | 12 Van olyan, aki csekély áron sokat vásárol, de megfizet érte hétszeresen! |
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit, gratiae autem fatuorum effundentur. | 13 A bölcs ember kevés szóval is kedveltté teszi magát, az ostobák kedveskedése ellenben kárba vész. |
14 Datum insipientis non erit utile tibi, oculi enim illius septemplices sunt: | 14 Nincsen hasznod az ostoba ajándékából, mert szeme elvár hétannyit. |
15 exigua dabit et multa improperabit, et apertio oris illius quasi clamantis. | 15 Keveset ad és sokat kifogásol, tűz tör elő, ha kinyitja száját. |
16 Hodie feneratur quis et cras expetit: odibilis est homo huiusmodi. | 16 Van olyan, aki ma ad kölcsönt, és holnap már visszakéri; de undok az ilyen ember! |
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus, et non est gratia bonis meis ”. | 17 »Az ostobának nincsen barátja, és nincs köszönet ajándékaiért.« |
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt. Quoties et quanti irridebunt eum! | 18 Akik kenyerét eszik, hamis nyelvűek, kinevetik hányszor, és milyen sokan! |
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit, similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei. | 19 Mert nem azt osztogatja helyes érzékkel, amire szükség van, hanem olyasmit, aminek nem veszik hasznát. |
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae: sic casus malorum festinanter veniet. | 20 A hamis nyelv botlása olyan, mint amikor valaki elesik a padlón, így jön el hirtelen a gonoszok bukása. |
21 Homo acharis quasi fabula importuna; in ore indisciplinatorum assidua erit. | 21 A kelletlen ember csupa üres locsogás, amely ki sem fogy a bárdolatlanok szájából. |
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola, non enim dicit illam in tempore suo. | 22 Megvetik a bölcs mondást az ostoba szájában, mert nem mondja kellő időben. |
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur. | 23 Van, akit szegénysége visszatart a bűntől, de nyugalmában ösztönzést kap arra. |
24 Est qui perdit animam suam prae confusione, et ab imprudenti persona perdet eam; personae autem acceptione perdet se. | 24 Van olyan, aki tönkremegy restelkedésből, és oktalan ember kedvéért feláldozza magát, tönkreteszi magát, mert mások személyét tekinti. |
25 Est qui prae confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis. | 25 Van, aki ígéretet tesz barátjának szégyenből, és szükségtelenül ellenségévé teszi. |
26 Opprobrium nequam in homine mendacium, et in ore indisciplinatorum assidue erit. | 26 Csúnya szégyenfolt az emberen a hazugság, mégis folyton kísért a neveletlenek szájában! |
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis; perditionem autem ambo hereditabunt. | 27 A tolvaj is különb annál, aki folyton hazudik, de mindkettőnek romlás az örökrésze. |
28 Mos hominis mendacis est sine honore, et confusio illius cum ipso sine intermissione. | 28 A hazug embereknek becstelen az erkölcsük, és szégyenüket állandóan magukkal hordozzák. |
29 Verbum parabolarum. Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis. | 29 Aki beszédében bölcs, sokra viszi, s az okos ember kedves a nagyok előtt. |
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum, et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur; qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem. | 30 Aki megműveli földjét, magas asztagot rak terméséből, és aki igazságot tesz, felmagasztalják, aki pedig kedves a nagyok előtt, megmenekül az igaztalanságtól. |
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum. | 31 Ajándék és adomány vakká teszi a bírák szemét, és mint zabla a szájban, elhárítja feddésüket. |
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus, quae utilitas in utrisque? | 32 Eldugott bölcsesség és elrejtett kincs, mi haszna mindkettőnek? Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. |
33 Melior est, qui celat insipientiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. |