Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Quam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
1 A neheztelésnél mennyivel jobb kérdőre vonni, akkor a beismerőt megkímélik a károsodástól.
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
2 Szeretné az eunuch is megfosztani a leányzót szüzességétől,
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
3 így tesz, aki erőszakkal akarja érvényesíteni igazát.
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
4 Milyen jó, ha a megfeddett megbánást mutat! Így elkerülöd a szándékos bűnt.
5 Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
5 Van olyan, aki hallgat, és mégis bölcsnek tartják, és van, akit megutálnak, mert folyton beszélni akar.
6 Est tacens non habens responsum,
et est tacens sciens tempus aptum.
6 Van olyan, aki hallgat, mert nincs okos mondanivalója, és van, aki hallgat, mert tudja az alkalmas időt.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
7 A bölcs ember hallgat, amíg el nem jön ideje, a nagyzoló és balga pedig nem tartja magát időhöz.
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
8 Önmaga ellen vét a sokbeszédű, s a jogtalanul követelődzőt meggyűlölik.
9 Est processus in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
9 Van siker, amely káros a fegyelmezetlen emberre, és van találás, amely veszteség!
10 Est datum, quod non est utile,
et est datum, cuius retributio duplex.
10 Van adomány, amely nem jár haszonnal, és van ajándék, amelyet duplán kell megfizetni!
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levat caput.
11 Van megalázás, amely dicsőségre vezet, és van olyan, aki alázkodás után felemeli fejét.
12 Est qui multa redimat modico pretio
et restituens ea in septuplum.
12 Van olyan, aki csekély áron sokat vásárol, de megfizet érte hétszeresen!
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
13 A bölcs ember kevés szóval is kedveltté teszi magát, az ostobák kedveskedése ellenben kárba vész.
14 Datum insipientis non erit utile tibi,
oculi enim illius septemplices sunt:
14 Nincsen hasznod az ostoba ajándékából, mert szeme elvár hétannyit.
15 exigua dabit et multa improperabit,
et apertio oris illius quasi clamantis.
15 Keveset ad és sokat kifogásol, tűz tör elő, ha kinyitja száját.
16 Hodie feneratur quis et cras expetit:
odibilis est homo huiusmodi.
16 Van olyan, aki ma ad kölcsönt, és holnap már visszakéri; de undok az ilyen ember!
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus,
et non est gratia bonis meis ”.
17 »Az ostobának nincsen barátja, és nincs köszönet ajándékaiért.«
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
18 Akik kenyerét eszik, hamis nyelvűek, kinevetik hányszor, és milyen sokan!
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
19 Mert nem azt osztogatja helyes érzékkel, amire szükség van, hanem olyasmit, aminek nem veszik hasznát.
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
20 A hamis nyelv botlása olyan, mint amikor valaki elesik a padlón, így jön el hirtelen a gonoszok bukása.
21 Homo acharis quasi fabula importuna;
in ore indisciplinatorum assidua erit.
21 A kelletlen ember csupa üres locsogás, amely ki sem fogy a bárdolatlanok szájából.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola,
non enim dicit illam in tempore suo.
22 Megvetik a bölcs mondást az ostoba szájában, mert nem mondja kellő időben.
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
23 Van, akit szegénysége visszatart a bűntől, de nyugalmában ösztönzést kap arra.
24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
24 Van olyan, aki tönkremegy restelkedésből, és oktalan ember kedvéért feláldozza magát, tönkreteszi magát, mert mások személyét tekinti.
25 Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
25 Van, aki ígéretet tesz barátjának szégyenből, és szükségtelenül ellenségévé teszi.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
26 Csúnya szégyenfolt az emberen a hazugság, mégis folyton kísért a neveletlenek szájában!
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
27 A tolvaj is különb annál, aki folyton hazudik, de mindkettőnek romlás az örökrésze.
28 Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
28 A hazug embereknek becstelen az erkölcsük, és szégyenüket állandóan magukkal hordozzák.
29 Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
29 Aki beszédében bölcs, sokra viszi, s az okos ember kedves a nagyok előtt.
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
30 Aki megműveli földjét, magas asztagot rak terméséből, és aki igazságot tesz, felmagasztalják, aki pedig kedves a nagyok előtt, megmenekül az igaztalanságtól.
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
31 Ajándék és adomány vakká teszi a bírák szemét, és mint zabla a szájban, elhárítja feddésüket.
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
32 Eldugott bölcsesség és elrejtett kincs, mi haszna mindkettőnek? Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét.
33 Melior est, qui celat insipientiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.