Siracide 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul. Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum. | 1 He who lives for ever has created the sum of things. |
2 Quis sufficit enarrare opera illius? | 2 The Lord alone wil be found just. |
3 Et quis investigabit magnalia eius? | 3 |
4 Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit? Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius? | 4 He has given no one the power to proclaim his works to the end, and who can fathom his magnificentdeeds? |
5 Non est minuere neque adicere nec est invenire magnalia Dei; | 5 Who can assess his magnificent strength, and who can go further and tel al of his mercies? |
6 cum consummaverit homo, tunc incipiet et, cum quieverit, aporiabitur. | 6 Nothing can be added to them, nothing subtracted, it is impossible to fathom the marvels of the Lord. |
7 Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius? Et quid est bonum, aut quid nequam illius? | 7 When someone finishes he is only beginning, and when he stops he is as puzzled as ever. |
8 Numerus dierum hominum ut multum centum anni, quasi gutta aquae maris deputati sunt, et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi. | 8 What is a human being, what purpose does he serve? What is good and what is bad for him? |
9 Propter hoc patiens est Deus in illis et effundit super eos misericordiam suam. | 9 The length of his life: a hundred years at most. |
10 Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est; et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est. | 10 Like a drop of water from the sea, or a grain of sand, such are these few years compared with eternity. |
11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis et ostendit eis viam aequitatis. | 11 This is why the Lord is patient with them and pours out his mercy on them. |
12 Miseratio hominis circa proximum suum, misericordia autem Dei super omnem carnem. | 12 He sees and recognises how wretched their end is, and so he makes his forgiveness the greater. |
13 Qui reprehendit, docet et erudit quasi pastor dirigens gregem suum. | 13 Human compassion extends to neighbours, but the Lord's compassion extends to everyone; rebuking,correcting and teaching, bringing them back as a shepherd brings his flock. |
14 Miseretur excipientibus doctrinam miserationis et festinantibus in iudiciis eius. | 14 He has compassion on those who accept correction, and who fervently search for his judgements. |
15 Fili, in bonis non des querelam et in omni dato non des tristitiam verbi mali. | 15 My child, do not temper your favours with blame nor any of your gifts with words that hurt. |
16 Nonne ardorem refrigerabit ros? Sic et verbum melius quam datum. | 16 Does not dew relieve the heat? In the same way a word is worth more than a gift. |
17 Nonne ecce verbum super datum bonum? Sed utraque cum homine gratioso. | 17 Why surely, a word is better than a good present, but a generous person is ready with both. |
18 Stultus acriter improperabit, et datus indisciplinati tabescere facit oculos. | 18 A fool wil offer nothing but insult, and a grudging gift makes the eyes smart. |
19 Ante iudicium para advocatum tibi et, antequam loquaris, disce. | 19 Learn before you speak, take care of yourself before you fal ill. |
20 Ante languorem adhibe medicinam et ante iudicium interroga teipsum et in hora visitationis invenies propitiationem. | 20 Examine yourself before judgement comes, and on the day of visitation you will be acquitted. |
21 Ante languorem humilia te et in tempore peccati ostende conversionem tuam. | 21 Humble yourself before you fall il , repent as soon as the sin is committed. |
22 Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno et ne tardes usque ad mortem iustificari, quoniam merces Dei manet in aeternum. | 22 Let nothing prevent your discharging a vow in good time, and do not wait till death to set matters right. |
23 Ante votum praepara animam tuam et noli esse quasi homo, qui tentat Dominum. | 23 Prepare yourself before making a vow, and do not be like someone who tempts the Lord. |
24 Memento irae in die consummationis et, suo tempore, retributionis in conversione faciei. | 24 Bear in mind the retribution of the last days, the time of vengeance when God averts his face. |
25 Memento famis in tempore abundantiae et necessitatum paupertatis in die divitiarum. | 25 In a time of plenty remember times of famine, think of poverty and want when you are rich. |
26 A mane usque ad vesperam mutatur tempus, et haec omnia citata in oculis Dei. | 26 The time slips by between dawn and dusk, everything passes quickly for the Lord. |
27 Homo sapiens in omnibus metuet et in diebus delictorum cavebit a malitia. | 27 The wise wil be cautious in everything, in sinful times wil take care not to offend. |
28 Omnis astutus agnoscit sapientiam et invenienti eam dabit confessionem. | 28 Every person of sense recognises wisdom, and wil respect anyone who has found her. |
29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt et intellexerunt veritatem et iustitiam et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia. | 29 Those who understand sayings have toiled for their wisdom and have poured out accurate maxims. |
30 De continentia animae. Post concupiscentias tuas non eas et a voluptatibus tuis te contine; | 30 Do not be governed by your passions, restrain your desires. |
31 si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae, faciet te in gaudium inimicis tuis. | 31 If you al ow yourself to satisfy your desires, this wil make you the laughing-stock of your enemies. |
32 Ne oblecteris in multa epulatione; duplex enim portio est paupertas illius. | 32 Do not indulge in luxurious living, do not get involved in such society. |
33 Ne fueris ganeo et potator, cum nihil tibi est in sacculo: eris enim invidus vitae tuae. | 33 Do not beggar yourself by banqueting on credit when there is nothing in your pocket. |