Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul.
Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum.
1 Der Herr, der in Ewigkeit lebt, hat alles insgesamt erschaffen,
der Herr allein erweist sich als gerecht.
2 Quis sufficit enarrare opera illius?
2 []
3 Et quis investigabit magnalia eius?
3 []
4 Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit?
Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius?
4 Keiner vermag seine Werke zu verkünden.
Wer ergründet seine großen Taten?
5 Non est minuere neque adicere
nec est invenire magnalia Dei;
5 Wer kann seine gewaltige Größe beschreiben
und seine großen Taten aufzählen bis zum Ende?
6 cum consummaverit homo, tunc incipiet
et, cum quieverit, aporiabitur.
6 Man kann nichts wegnehmen und nichts hinzutun,
unmöglich ist es, die Wunder des Herrn zu ergründen.
7 Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius?
Et quid est bonum, aut quid nequam illius?
7 Ist der Mensch am Ende angelangt,
steht er noch am Anfang,
wenn er es aufgibt, ist er ratlos.
8 Numerus dierum hominum ut multum centum anni,
quasi gutta aquae maris deputati sunt,
et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi.
8 Was ist der Mensch und wozu nützt er?
Was ist gut an ihm und was ist schlecht?
9 Propter hoc patiens est Deus in illis
et effundit super eos misericordiam suam.
9 Das Leben eines Menschen dauert
höchstens hundert Jahre.
10 Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est;
et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
10 Wie ein Wassertropfen im Meer und wie ein Körnchen im Sand,
so verhalten sich die wenigen Jahre zu der Zeit der Ewigkeit.
11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis
et ostendit eis viam aequitatis.
11 Darum hat der Herr mit ihnen Geduld
und er gießt über sie sein Erbarmen aus.
12 Miseratio hominis circa proximum suum,
misericordia autem Dei super omnem carnem.
12 Er sieht und weiß, dass ihr Ende schlimm ist;
darum hat er so viel Nachsicht mit ihnen.
13 Qui reprehendit, docet et erudit
quasi pastor dirigens gregem suum.
13 Das Erbarmen des Menschen gilt nur seinem Nächsten,
das Erbarmen des Herrn allen Menschen. Er weist zurecht, erzieht und belehrt
und führt wie ein Hirt seine Herde zurück.
14 Miseretur excipientibus doctrinam miserationis
et festinantibus in iudiciis eius.
14 Glücklich alle, die auf sein Erbarmen hoffen
und seine Gebote annehmen.
15 Fili, in bonis non des querelam
et in omni dato non des tristitiam verbi mali.
15 Mein Sohn, bring keinen Makel auf deine Wohltaten
und füg zu keiner Gabe kränkende Worte!
16 Nonne ardorem refrigerabit ros?
Sic et verbum melius quam datum.
16 Vertreibt nicht der Tau die Hitze?
So ist das Wort mehr als die Gabe.
17 Nonne ecce verbum super datum bonum?
Sed utraque cum homine gratioso.
17 Ist das Wort nicht mehr wert als die Gabe?
Dem Gütigen steht beides wohl an.
18 Stultus acriter improperabit,
et datus indisciplinati tabescere facit oculos.
18 Der Tor schmäht in liebloser Weise,
die Gabe des Geizigen macht die Augen traurig.
19 Ante iudicium para advocatum tibi
et, antequam loquaris, disce.
19 Bevor du redest, unterrichte dich,
und ehe du krank wirst, sorge für die Gesundheit!
20 Ante languorem adhibe medicinam
et ante iudicium interroga teipsum
et in hora visitationis invenies propitiationem.
20 Noch vor dem Gericht erforsche dich selbst,
dann wird dir in der Stunde der Prüfung verziehen.
21 Ante languorem humilia te
et in tempore peccati ostende conversionem tuam.
21 Demütige dich, ehe du zu Fall kommst;
zur Zeit der Sünde lass Umkehr erkennen!
22 Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno
et ne tardes usque ad mortem iustificari,
quoniam merces Dei manet in aeternum.
22 Säume nicht, ein Gelübde rechtzeitig einzulösen,
warte nicht bis zum Tod, um davon frei zu werden.
23 Ante votum praepara animam tuam
et noli esse quasi homo, qui tentat Dominum.
23 Ehe du gelobst, überdenk dein Gelübde,
sei nicht wie einer, der den Herrn versucht.
24 Memento irae in die consummationis
et, suo tempore, retributionis in conversione faciei.
24 Denk an den Zorn am Ende der Tage,
an die Zeit der Vergeltung, wenn er sein Gesicht abwendet.
25 Memento famis in tempore abundantiae
et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
25 Denk zur Zeit des Überflusses an die Zeit des Hungers,
in den Tagen des Reichtums an Armut und Not!
26 A mane usque ad vesperam mutatur tempus,
et haec omnia citata in oculis Dei.
26 Vom Morgen zum Abend wechselt die Zeit,
alles eilt dahin vor dem Herrn.
27 Homo sapiens in omnibus metuet
et in diebus delictorum cavebit a malitia.
27 Ein Weiser nimmt sich immer in Acht,
in Zeiten der Sünde hütet er sich vor Verfehlung.
28 Omnis astutus agnoscit sapientiam
et invenienti eam dabit confessionem.
28 Jeder Verständige soll Weisheit lehren;
wer sie gefunden hat, soll ihr Lob verkünden.
29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt
et intellexerunt veritatem et iustitiam
et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia.
29 Wer klug zu reden vermag, ist selbst ein Weisheitslehrer
und trägt in Bescheidenheit seine Sinnsprüche vor.
30 De continentia animae.
Post concupiscentias tuas non eas
et a voluptatibus tuis te contine;
30 Folg nicht deinen Begierden,
von deinen Gelüsten halte dich fern!
31 si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae,
faciet te in gaudium inimicis tuis.
31 Wenn du erfüllst, was deine Seele begehrt,
erfüllst du das Begehren deines Feindes.
32 Ne oblecteris in multa epulatione;
duplex enim portio est paupertas illius.
32 Freu dich nicht über ein wenig Lust;
doppelt so schwer wird dann die Armut sein.
33 Ne fueris ganeo et potator,
cum nihil tibi est in sacculo:
eris enim invidus vitae tuae.
33 Sei kein Fresser und Säufer;
denn sonst bleibt nichts im Beutel.