Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA MARTINIVULGATA
1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.
2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.2 Ipse autem respondens dixit illis : Videtis hæc omnia ? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes : Dic nobis, quando hæc erunt ? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi ?
4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.4 Et respondens Jesus, dixit eis : Videte ne quis vos seducat :
5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.5 multi enim venient in nomine meo, dicentes : Ego sum Christus : et multos seducent.
6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini : oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis :
7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca :
8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos : et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum :
13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio.
15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat :
16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:16 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes :
17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua :
18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.19 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus !
20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato :
21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi.
23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.23 Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere.
24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
25 Ecco che io ve l'ho predetto.25 Ecce prædixi vobis.
26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.26 Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire ; Ecce in penetralibus, nolite credere.
27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis.
28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur :
30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo : et tunc plangent omnes tribus terræ : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.
31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:32 Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas :
33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.
34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.35 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis :
38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,
39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes : ita erit et adventus Filii hominis.
40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.40 Tunc duo erunt in agro : unus assumetur, et unus relinquetur.
41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.41 Duæ molentes in mola : una assumetur, et una relinquetur.
42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.44 Ideo et vos estote parati : quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore ?
46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.
47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo : Moram fecit dominus meus venire :
49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis :
50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat :
51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis : illic erit fletus et stridor dentium.