Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.1 Jesus left the temple area and was going away, when his disciples approached him to point out the temple buildings.
2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.2 He said to them in reply, "You see all these things, do you not? Amen, I say to you, there will not be left here a stone upon another stone that will not be thrown down."
3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?3 As he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately and said, "Tell us, when will this happen, and what sign will there be of your coming, and of the end of the age?"
4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.4 Jesus said to them in reply, "See that no one deceives you.
5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.5 For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many.
6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.6 You will hear of wars and reports of wars; see that you are not alarmed, for these things must happen, but it will not yet be the end.
7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be famines and earthquakes from place to place.
8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.8 All these are the beginning of the labor pains.
9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.9 Then they will hand you over to persecution, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.10 And then many will be led into sin; they will betray and hate one another.
11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.11 Many false prophets will arise and deceive many;
12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.12 and because of the increase of evildoing, the love of many will grow cold.
13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.13 But the one who perseveres to the end will be saved.
14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the world as a witness to all nations, and then the end will come.
15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):15 "When you see the desolating abomination spoken of through Daniel the prophet standing in the holy place (let the reader understand),
16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:16 then those in Judea must flee to the mountains,
17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:17 a person on the housetop must not go down to get things out of his house,
18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.18 a person in the field must not return to get his cloak.
19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.19 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.
20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:20 Pray that your flight not be in winter or on the sabbath,
21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.21 for at that time there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor ever will be.
22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.22 And if those days had not been shortened, no one would be saved; but for the sake of the elect they will be shortened.
23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.23 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it.
24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.24 False messiahs and false prophets will arise, and they will perform signs and wonders so great as to deceive, if that were possible, even the elect.
25 Ecco che io ve l'ho predetto.25 Behold, I have told it to you beforehand.
26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.26 So if they say to you, 'He is in the desert,' do not go out there; if they say, 'He is in the inner rooms,' do not believe it.
27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.27 For just as lightning comes from the east and is seen as far as the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.29 "Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.30 And then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.31 And he will send out his angels with a trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:32 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.33 In the same way, when you see all these things, know that he is near, at the gates.
34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.34 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.36 "But of that day and hour no one knows, neither the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.37 For as it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:38 In (those) days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day that Noah entered the ark.
39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.39 They did not know until the flood came and carried them all away. So will it be (also) at the coming of the Son of Man.
40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.40 Two men will be out in the field; one will be taken, and one will be left.
41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one will be left.
42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.42 Therefore, stay awake! For you do not know on which day your Lord will come.
43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.43 Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into.
44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.44 So too, you also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come.
45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.45 "Who, then, is the faithful and prudent servant, whom the master has put in charge of his household to distribute to them their food at the proper time?
46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.46 Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so.
47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.47 Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property.
48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:48 But if that wicked servant says to himself, 'My master is long delayed,'
49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards,
50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:50 the servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour
51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.51 and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth.