Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.8 All these are the beginning of sorrows.
9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Ecco che io ve l'ho predetto.25 Behold, I have told you before.
26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.