Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.8 Now all these are the beginnings of sorrows.
9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
25 Ecco che io ve l'ho predetto.25 Behold I have told it to you, beforehand.
26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.