Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”
4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
25 Ecco che io ve l'ho predetto.25 Behold, I have warned you beforehand.
26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”