Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.1 Jesus left the Temple, and as he was going away his disciples came up to draw his attention to theTemple buildings.
2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.2 He said to them in reply, 'You see al these? In truth I tell you, not a single stone here wil be left onanother: everything will be pul ed down.'
3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?3 And while he was sitting on the Mount of Olives the disciples came and asked him when they were bythemselves, 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be of your coming and of the end ofthe world?'
4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.4 And Jesus answered them, 'Take care that no one deceives you,
5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.5 because many wil come using my name and saying, "I am the Christ," and they will deceive many.
6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.6 You wil hear of wars and rumours of wars; see that you are not alarmed, for this is something thatmust happen, but the end wil not be yet.
7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.7 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be famines andearthquakes in various places.
8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.8 All this is only the beginning of the birthpangs.
9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.9 'Then you wil be handed over to be tortured and put to death; and you will be hated by all nations onaccount of my name.
10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.10 And then many wil fall away; people wil betray one another and hate one another.
11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.11 Many false prophets wil arise; they will deceive many,
12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.12 and with the increase of lawlessness, love in most people wil grow cold;
13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.13 but anyone who stands firm to the end wil be saved.
14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.14 'This good news of the kingdom wil be proclaimed to the whole world as evidence to the nations. Andthen the end wil come.
15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):15 'So when you see the appal ing abomination, of which the prophet Daniel spoke, set up in the holyplace (let the reader understand),
16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:16 then those in Judaea must escape to the mountains;
17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:17 if anyone is on the housetop, he must not come down to col ect his belongings from the house;
18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.18 if anyone is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak.
19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.19 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!
20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:20 Pray that you will not have to make your escape in winter or on a Sabbath.
21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.21 For then there will be great distress, unparalleled since the world began, and such as wil never beagain.
22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.22 And if that time had not been shortened, no human being would have survived; but shortened thattime shal be, for the sake of those who are chosen.
23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.23 'If anyone says to you then, "Look, here is the Christ," or "Over here," do not believe it;
24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.24 for false Christs and false prophets wil arise and provide great signs and portents, enough to deceiveeven the elect, if that were possible.
25 Ecco che io ve l'ho predetto.25 Look! I have given you warning.
26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.26 'If, then, they say to you, "Look, he is in the desert," do not go there; "Look, he is in some hiding place," do not believe it;
27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.27 because the coming of the Son of man wil be like lightning striking in the east and flashing far intothe west.
28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.28 Wherever the corpse is, that is where the vultures wil gather.
29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.29 'Immediately after the distress of those days the sun wil be darkened, the moon wil not give its light,the stars wil fall from the sky and the powers of the heavens wil be shaken.
30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.30 And then the sign of the Son of man wil appear in heaven; then, too, all the peoples of the earth wilbeat their breasts; and they wil see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.31 And he will send his angels with a loud trumpet to gather his elect from the four winds, from one endof heaven to the other.
32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:32 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near.
33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.33 So with you when you see al these things: know that he is near, right at the gates.
34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.34 In truth I tel you, before this generation has passed away, al these things wil have taken place.
35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.35 Sky and earth will pass away, but my words wil never pass away.
36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.36 But as for that day and hour, nobody knows it, neither the angels of heaven, nor the Son, no one butthe Father alone.
37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.37 'As it was in Noah's day, so wil it be when the Son of man comes.
38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:38 For in those days before the Flood people were eating, drinking, taking wives, taking husbands, rightup to the day Noah went into the ark,
39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.39 and they suspected nothing til the Flood came and swept them al away. This is what it wil be likewhen the Son of man comes.
40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.40 Then of two men in the fields, one is taken, one left;
41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.41 of two women grinding at the mil , one is taken, one left.
42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.42 'So stay awake, because you do not know the day when your master is coming.
43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.43 You may be quite sure of this, that if the householder had known at what time of the night the burglarwould come, he would have stayed awake and would not have al owed anyone to break through the wal of hishouse.
44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.44 Therefore, you too must stand ready because the Son of man is coming at an hour you do notexpect.
45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.45 'Who, then, is the wise and trustworthy servant whom the master placed over his household to givethem their food at the proper time?
46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.46 Blessed that servant if his master's arrival finds him doing exactly that.
47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.47 In truth I tel you, he will put him in charge of everything he owns.
48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:48 But if the servant is dishonest and says to himself, "My master is taking his time,"
49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:49 and sets about beating his fellow-servants and eating and drinking with drunkards,
50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:50 his master wil come on a day he does not expect and at an hour he does not know.
51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.51 The master wil cut him off and send him to the same fate as the hypocrites, where there wil beweeping and grinding of teeth.'