Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש
2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק
3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם
4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש
5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים
6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ
7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה
8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.8 וכל אלה רק ראשית החבלים
9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי
10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו
11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים
12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים
13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע
14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ
15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין
16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים
17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו
18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו
19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם
20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת
21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד
22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם
23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו
24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו
25 Ecco che io ve l'ho predetto.25 הנה מראש הגדתי לכם
26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו
27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם
28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים
29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו
30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב
31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים
32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ
33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח
34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה
35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון
36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו
37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם
38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה
39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם
40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב
41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב
42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם
43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו
44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם
45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו
46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן
47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו
48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא
49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים
50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע
51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים