Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Ezechiele 5


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 E tu figliuolo dell'uomo prendi un ferro affilato da radere i peli, e menalo attorno alla tua testa, e alla tua barba, e prenditi una bilancia, e fa la divisione del pelo.1 'Son of man, take a sharp sword, use it like a barber's razor and run it over your head and beard. Thentake scales and divide the hair you have cut off.
2 La terza parte la metterai sul fuoco nel mezzo della città, finiti che siano i dì dell'assedio; e presa un'altra terza parte la toglierai col ferro intorno alla città, e l'altra terza parte la spargerai al vento: e io sguainerò la spada dietro ad essi.2 Burn one-third inside the city, while the days of the siege are working themselves out. Then takeanother third and chop it up with the sword all round the city. The last third you are to scatter to the wind, while Iunsheathe the sword behind them.
3 E di questa ne piglierai un piccol numero, e li legherai all'estremità del tuo pallio.3 Also take a few hairs and tie them up in the folds of your cloak;
4 E di questi pure alcuni ne torrai, e li arenerai in mezzo al fuoco, abbruciandoli, e ne uscirà fuoco per tutta la casa d'Israele.4 and of these again take a few, and throw them on the fire and burn them. From them fire will come onthe whole House of Israel.
5 Queste cose dice il Signore Dio Questa è la Gerusalemme, cui io fondai in mezzo alle genti, e le loro terre in torno a lei.5 'The Lord Yahweh says this, "This is Jerusalem, which I have placed in the middle of the nations,surrounded with foreign countries.
6 Ed ella ha disprezzati i miei giudizj per esser empia più che le genti, e i miei precetti (ha violati) più che le genti, che le stanno d'intorno; perocché rigettarono i miei giudizj, e non han camminato secondo ì miei comandamenti.6 She has rebelled more perversely against my observances than the nations have, and against my lawsthan the surrounding countries have; for they have rejected my observances and not kept my laws."
7 Quindi queste cose dice il Signore Dio: Perche voi avete sorpassate le genti, che vi stanno d'intorno, e non avete camminato secondo i miei precetti, e non avete adempiuti i miei giudizi, e non avete seguitato il costume delle genti, che sono intorno a voi;7 'Therefore, the Lord Yahweh says this, "Because your disorders are worse than those of the nationsround you, since you do not keep my laws or respect my observances, and since you do not respect even theobservances of the surrounding nations,
8 Per questo cosi dice il Signore Dio: Eccomi a te: ed io stesso adempierò in mezzo a te i miei giudizj in faccia alle genti:8 very wel , the Lord Yahweh says this: I, too, am against you and shal execute my judgements on youfor the nations to see.
9 E farò contro di te quel, che mai non ho fatto, e cose tali, che mai le simili io non farò, a motivo di tue abbominazioni.9 Because of al your loathsome practices I shal do such things as I have never done before, nor shallever do again.
10 Per questo in mezzo a te i padri mangeranno i figliuoli, e i figliuoli mangeranno i padri loro, e adempirò in mezzo a te i miei giudizj, e spergerò a tutti i venti gli avanzi tuoi tutti quanti.10 Those of you who are parents wil eat their children, and children wil eat their parents. I shall executejudgement on you and disperse what remains of you to the winds.
11 Per questo io giuro, dice il Signore Dio: Perchè tu hai profanato il mio santuario con tutte le tue immondezze, e con tutte le tue abbominazioni, io pure ti estirperò, né s'impietosirà l'occhio mio, e io non avrò misericordia.11 For, as I live -- declares Lord Yahweh -- as sure as you have defiled my sanctuary with al your horrorsand all your loathsome practices, so I too shal reject you without a glance of pity, I shal not spare you.
12 Una terza parte de' tuoi morrà di peste, e sarà consunta dalla fame in mezzo a te; e una terza parte di te perirà di spada intorno alle tue mura; e una terza parte di te spergerò a tutti i venti, e sguainerò dietro ad essi la spada.12 A third of your citizens wil die of plague or starve to death inside you; a third wil fall by the swordround you; and a third I shal scatter to the winds, unsheathing the sword behind them.
13 E sazierò il mio furore, e sopra di essi farò, che si posi il mio sdegno, e mi consolerò: E allorché io avrò sfogata sopra di loro la mia indegnazione, conosceranno, che io il Signore pel mio zelo ho parlato.13 I shal sate my anger and bring my fury to rest on them until I am avenged; and when I have sated myfury on them, then they wil know that I, Yahweh, spoke out of jealousy for you.
14 E ti renderò un deserto, e lo scherno delle nazioni, che ti stanno all'intorno, a vista di tutti i passaggieri.14 Yes, I shal reduce you to a ruin, an object of derision to the surrounding nations, in the eyes of al whopass by.
15 E tu sarai l'obbrobrio, e la maledizione, e l'esempio, e lo stupore delle genti circonvicine, quando avrò esercitati contro di te i giudizj miei col furore, e coll'indegnazione, e colle vendette dell'ira.15 You will be an object of derision and insults, an example, an object of amazement to the surroundingnations, when I execute judgement on you in furious anger and furious punishments. I, Yahweh, have spoken.
16 Io Signore ho parlato: Quando io scoccherò contro di loro le saette orribili della fame, che porteranno la morte, e le quali io lancerò per isperdervi, e la fame raunerò contro di voi, e torrò a voi il sostentamento del pane.16 On them I shal send the deadly arrows of famine, which wil destroy you -- for I shall send them todestroy you; then I shall make the famine worse and cut off your food supply.
17 E spedirò contro di voi la fame, e le fiere crudeli, fino allo sterminio, e passeggeranno nelle tue strade la pestilenza, e la strage, e la spada farò piombare sopra di te: Io il Signore ho parlato.17 I shal send famine and wild animals on you to rob you of your children; plague and bloodshed wilsweep through you, and I shal bring the sword down on you. I, Yahweh, have spoken." '