Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Ezechiele 48


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Or ecco i nomi delle tribù dall'estremità settentrionale lungo la strada di Ethalon per andare ad Emath; l'atrio di Enan è confine dalla parte di Damasco a settentrione lungo la strada di Emath; e la regione orientatele il mare termineranno la porzione di Dan.1 Voici la répartition des tribus. Dan a son territoire tout au nord, dans la direction de Hetlon, vers l’entrée de Hamat et Hasar-Énan; il s’étend de la frontière est à la frontière ouest, laissant plus au nord le territoire de Damas qui longe Hamat.
2 E da' confini di Dan, da oriente verso il mare, una porzione per Aser:2 Le territoire d’Asher s’étend de la frontière est à la frontière ouest, juste à côté de Dan.
3 E da' confini di Aser, da oriente fino al mare, una porzione per Nephthali.3 Le territoire de Nephtali s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté d’Asher.
4 E da' confini di Nephthali, da oriente fino al mare, una porzione per Manasse.4 Le territoire de Manassé s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Nephtali.
5 E da' confini di Manasse, da oriente fino al mare, una porzione per Ephraim.5 Le territoire d’Éphraïm s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Manassé.
6 E da' confini di Ephraim, da oriente fino al mare, una porzione per Ruben.6 Le territoire de Ruben s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté d’Éphraïm.
7 E da' confini di Ruben, da oriente fino al mare, una porzione per Giuda.7 Le territoire de Juda s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Ruben.
8 E da' confini di Giuda, da oriente fino al mare, saranno le primizie, le quali voi consagrerete, venticinque mila misure di larghezza, e di lunghezza (avranno) secondo che hanno ognuna delle porzioni da oriente fino al mare: e il santuario sarà nel mezzo.8 Après Juda, depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest, vous réserverez un territoire large de 25 000 coudées et aussi long que chacune des autres parts; c’est au milieu de ce territoire que sera le sanctuaire.
9 Le primizie, che voi separarete pel Signore, saranno di venticinque mila misure in lunghezza, e di dieci di larghezza.9 La part que vous prélèverez pour Yahvé sera longue de 25 000 coudées et large de 10 000.
10 Or queste saran le primizie delluogo santo de' sacerdoti: venticinquemila misure di lunghezza a settentrione, e dieci mila di larghezza verso il mare e ad oriente dieci mila di larghezza, e venticinque mila di lunghezza a mezzodì: e nel mezzo saravvi il santuario del Signore.10 Le lot sacré destiné aux prêtres aura 25 000 coudées au nord, 10 000 coudées de largeur à l’ouest et à l’est, et 25 000 coudées au sud. Le sanctuaire de Yahvé sera au milieu.
11 Tutto questo sarà luogo santo pe' sacerdoti figliuoli di Sadoc, i quali hanno osservate le mie cerimonie, e non caddero in errore allorché erravano i figliuoli d'Israele, come errarono anche i Leviti.11 Ce territoire sera pour les prêtres consacrés, ces descendants de Sadoq qui ont assuré mon service et n’ont pas suivi les Israélites dans leur égarement comme ont fait les lévites.
12 E delle primizie della terra avranno primizia santissima a' confini di quella dei Leviti.12 Ceux-là auront un lot pris sur la part très sainte du pays, à côté du territoire des lévites.
13 E similmente i Leviti dopo la porzione de' sacerdoti avranno venti cinque mila misure di lunghezza, e diecimila di larghezza. Tutta la lunghezza (di lor porzione sarà) di venticinquemila misure, e la larghezza di diecimila.13 Le territoire des lévites, comme celui des prêtres, aura 25 000 coudées de long et 10 000 de large.
14 E di questo non potranno far vendita, né permuta, né faranno passaggio ad altri le primizie: perocché sono consagrate al Signore.14 Ils ne pourront ni vendre ni échanger cette terre, ils ne pourront pas la céder à quelqu’un d’autre, car elle est consacrée à Yahvé.
15 E le cinque mila misure, che rimangono di larghezza delle venti cinque mila, saranno spazio profano per le abitazioni della città, e pe' sobborghi, e in mezzo di questo spazio sarà la città.15 Le terrain qui reste, large de 5 000 coudées et long de 25 000, sera un territoire profane pour la ville, les habitations et les pâturages; la ville sera au milieu.
16 Ed ecco le sue misure: a settentrione quattro mila, e cinquecento; e a mezzodì quattro mila, e cinquecento, e a oriente quattro mila, e cinquecento, e ad occidente quattro mila, e cinque cento.16 Voici ses dimensions: 4 500 coudées au nord, 4 500 coudées au sud, 4 500 coudées à l’est, et 4 500 coudées à l’ouest.
17 E i sobborghi della città, a settentrione dugento, e cinquanta, e a mezzodì dugento, e cinquanta, e a oriente dugento, e cinquanta, e dalla parte del mare dugento cinquanta misure.17 Au nord, les pâturages de la ville s’étendront sur 250 coudées à l’est et 250 à l’ouest.
18 E quello, che rimarravvi in lunghezza presso alle primizie del luogo santo, dieci mila misure a oriente, e dieci mila a occidente, anderanno appresso alle primizie sante, e i frutti di quel terreno serviranno al nutrimento di coloro, che servono alla città.18 Le long de la part consacrée, il restera un terrain long de 10 000 coudées vers l’est et de 10 000 vers l’ouest; les revenus de ce terrain serviront à nourrir les travailleurs de la ville.
19 Or quei, che s'impiegheranno al servigio della città, saranno di tutte le tribù d'Israele.19 Les travailleurs de la ville seront pris parmi toutes les tribus d’Israël et cultiveront ce terrain.
20 Tutte le primizie di venticinque mila misure in quadrato saran separate per esser primizie del santuario, e (per esser) la porzione della città.20 Au total, le lot prélevé sur l’héritage d’Israël fera 25 000 coudées sur 25 000. Au centre un espace sera réservé pour la construction de la ville.
21 E quello, che vi rimarrà all'intomo di tutte le primizie del santuario, e della porzione assegnata alla città dirimpetto alle venticinque mila misure delle primizie, sino al confine orientale, sarà del principe: e similmente dalla parte del mare dirimpetto alle venticinque mila misure sino al confine del mare sarà assegnato al principe, e le primizie del santuario, e il santo luogo del tempio resteranno nel bel mezzo.21 Le prince recevra ce qui reste à l’est et à l’ouest, de part et d’autre de la part consacrée et de la propriété de la ville, sur la bande large de 25 000 coudées allant de la frontière est à la frontière ouest; la part du prince sera parallèle aux autre lots, et au milieu sera le domaine sacré avec le sanctuaire de la Maison.
22 E la possessione de' Leviti, e la possessione della città sarà nel mezzo della porzione del principe: quel, che è tramezzo tral confine di Giuda, e il confine di Beniamin apparterrà al principe.22 Ainsi le prince recevra le terrain au-delà de celui des lévites et au-delà de celui de la ville, entre le territoire de Juda et celui de Benjamin.
23 Quanto alle altre tribù, da oriente fino a occidente, una porzione per Beniamin.23 Voici les parts pour les autres tribus: Benjamin aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest.
24 E da' confini di Beniamin, da oriente fino in occidente, una porzione per Simeone.24 Juste à côté de Benjamin, Siméon aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest.
25 E dal confine di Simeone, da oriente fino in occidente, una porzione per Issachar.25 Juste à côté de Siméon, Issacar aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest.
26 E dal confine d'Issachar, da oriente fino in occidente, una porzione per Zàbulon.26 Juste à côté d’Issacar, Zabulon aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest.
27 E dal confine di Zàbulon, da oriente fino al mare, una porzione per Gad.27 Juste à côté de Zabulon, Gad aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest.
28 E dal confine di Gad è la regione di mezzodì: e suo confine egli è da Thamar fino alle acque di contraddizione, in Cades: la sua eredità dirimpetto al mar grande.28 La frontière méridionale de Gad ira de Tamar aux eaux de Mériba de Qadesh, jusqu’à la Grande Mer en suivant le torrent d’Égypte.
29 Questa è la terra, che voi distribuirete a sorte alle tribù d'Israele, e queste sono le loro porzioni, dice il Signore Dio.29 Voilà le pays que vous partagerez en héritage entre les tribus d’Israël, et voilà leur part à chacune - parole de Yahvé.
30 E tali sono i lati della città: a settentrione misurerai quattro mila, e cinquecento misure.30 Voici les sorties de la ville. Le côté nord fera 4 500 coudées,
31 E le porte della città prenderannome dalle tribù d'Israele: a settentrione tre porte, una porta di Ruben, una di Giuda, una di Levi.31 Il y aura trois portes au nord: la porte de Ruben, celle de Juda et celle de Lévi (car les portes de la ville recevront les noms des tribus d’Israël).
32 E a oriente misurerai quattro mila, e cinquecento misure, e vi saranno tre porte, una di Giuseppe, una di Beniamin, una di Dan.32 Le côté est mesurera 4 500 coudées, il aura trois portes: les portes de Joseph, de Benjamin et de Dan.
33 E a mezzodì misurerai quattro mila, e cinquecento misure, e vi saran tre porte, una porta di Simeone, una d'Issachar, e una di Zabulon.33 Le côté sud mesurera 4 500 coudées, il aura trois portes: les portes de Siméon, d’Issacar et de Zabulon.
34 E all'occidente misurerai quattro mila, e cinquecento misure, e vi saran tre porte, una porta di Gad, una porta di Aser, una porta di Nephthali.34 Du côté ouest on mesurera 4 500 coudées et il y aura trois portes: les portes de Gad, d’Asher et de Nephtali.
35 Il suo circuito sarà di diciotto mila misure, e il nome della città dopo quel giorno: Quivi sta il Signore.35 Le tour de la ville fera donc 18 000 coudées. Quant à son nom, il sera à partir de ce jour: “Yahvé est là.”