1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. | 1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. |
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. |
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: | 3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. |
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. | 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. |
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. | 5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. |
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. | 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. |
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: | 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. |
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: | 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. |
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. | 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك |
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. |
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: | 11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. |
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. | 12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. |
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. | 13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. |
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: | 14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. |
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: | 15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. |
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: | 16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. |
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: | 17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. |
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. | 18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. |
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. | 19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به |
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. | 20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. |
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: | 21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. |
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. | 22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. |
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. | 23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. |
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. | 24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. |
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. | 25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. |
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. | 26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. |
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. | 27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر |