1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. | 1 Hear, O children, a father's instruction, be attentive, that you may gain understanding! |
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 Yes, excellent advice I give you; my teaching do not forsake. |
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: | 3 When I was my father's child, frail, yet the darling of my mother, |
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. | 4 He taught me, and said to me: "Let your heart hold fast my words: keep my commands, that you may live! |
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. | 5 "Get wisdom, get understanding! Do not forget or turn aside from the words I utter. |
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. | 6 Forsake her not, and she will preserve you; love her, and she will safeguard you; |
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: | 7 The beginning of wisdom is: get wisdom; at the cost of all you have, get understanding. |
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: | 8 Extol her, and she will exalt you; she will bring you honors if you embrace her; |
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. | 9 She will put on your head a graceful diadem; a glorious crown will she bestow on you." |
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 Hear, my son, and receive my words, and the years of your life shall be many. |
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: | 11 On the way of wisdom I direct you, I lead you on straightforward paths. |
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. | 12 When you walk, your step will not be impeded, and should you run, you will not stumble. |
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. | 13 Hold fast to instruction, never let her go; keep her, for she is your life. |
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: | 14 The path of the wicked enter not, walk not on the way of evil men; |
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: | 15 Shun it, cross it not, turn aside from it, and pass on. |
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: | 16 For they cannot rest unless they have done evil; to have made no one stumble steals away their sleep. |
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: | 17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. |
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. | 18 But the path of the just is like shining light, that grows in brilliance till perfect day. |
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. | 19 The way of the wicked is like darkness; they know not on what they stumble. |
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. | 20 My son, to my words be attentive, to my sayings incline your ear; |
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: | 21 Let them not slip out of your sight, keep them within your heart; |
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. | 22 For they are life to those who find them, to man's whole being they are health. |
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. | 23 With closest custody, guard your heart, for in it are the sources of life. |
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. | 24 Put away from you dishonest talk, deceitful speech put far from you. |
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. | 25 Let your eyes look straight ahead and your glance be directly forward. |
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. | 26 Survey the path for your feet, and let all your ways be sure. |
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. | 27 Turn neither to right nor to left, keep your foot far from evil. |