1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. | 1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. |
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. |
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: | 3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; |
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. | 4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! |
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. | 5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. |
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. | 6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. |
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: | 7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! |
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: | 8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. |
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. | 9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” |
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. |
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: | 11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, |
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. | 12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. |
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. | 13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. |
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: | 14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! |
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: | 15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. |
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: | 16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. |
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: | 17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. |
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. | 18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. |
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. | 19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. |
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! |
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: | 21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. |
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. | 22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. |
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. | 23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. |
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. | 24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. |
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. | 25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. |
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. | 26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. |
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. | 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. |