Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza.1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre:3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita.4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse.5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà.6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza:7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai:8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona.9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia:11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso.12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita.13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj:14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala:15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina:16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia:17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto.18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio.19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie.20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore:21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità.22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita.23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione.24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi.25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti.26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio.27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.