Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLIA |
---|---|
1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. | 1 Escuchad, hijos, la instrucción del padre, estad atentos para aprender inteligencia, |
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 porque es buena la doctrina que os enseño; no abandonéis mi lección. |
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: | 3 También yo fui hijo para mi padre, tierno y querido a los ojos de mi madre, |
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. | 4 El me enseñaba y me decía: «Retén mis palabras en tu corazón, guarda mis mandatos y vivirás. |
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. | 5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no la olvides, no te apartes de los dichos de mi boca. |
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. | 6 No la abandones y ella te guardará, ámala y ella será tu defensa. |
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: | 7 El comienzo de la sabiduría es: adquiere la sabiduría, a costa de todos tus bienes adquiere la inteligencia. |
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: | 8 Haz acopio de ella, y ella te ensalzará; ella te honrará, si tú la abrazas; |
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. | 9 pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, una espléndida corona será tu regalo». |
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 Escucha, hijo mío, recibe mis palabras, y los años de tu vida se te multiplicarán. |
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: | 11 En el camino de la sabiduría te he instruido, te he encaminado por los senderos de la rectitud. |
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. | 12 Al andar no se enredarán tus pasos, y si corres, no tropezarás. |
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. | 13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala, que es tu vida. |
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: | 14 No te metas por la senda de los perversos, ni vayas por el camino de los malvados. |
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: | 15 Evítalo, no pases por él, apártate de él, pasa adelante. |
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: | 16 Porque ésos no duermen si no obran el mal, se les quita el sueño si no han hecho caer a alguno. |
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: | 17 Es que su pan es pan de maldad, y vino de violencia es su bebida. |
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. | 18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta llegar a pleno día. |
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. | 19 Pero el camino de los malos es como tinieblas, no saben dónde han tropezado. |
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. | 20 Atiende, hijo mío, a mis palabras, inclina tu oído a mis razones. |
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: | 21 No las apartes de tus ojos, guárdalas dentro de tu corazón. |
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. | 22 Porque son vida para los que las encuentran, y curación para toda carne. |
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. | 23 Por encima de todo cuidado, guarda tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida. |
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. | 24 Aparta de ti la falsía de la boca y el enredo de los labios arrójalo de ti. |
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. | 25 Miren de frente tus ojos, tus párpados derechos a lo que está ante tí. |
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. | 26 Tantea bien el sendero de tus pies y sean firmes todos tus caminos. |
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. | 27 No te tuerzas ni a derecha ni a izquierda, aparta tu pie de la maldad. |