1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. | 1 Listen, my children, to a father's instruction; pay attention, and learn what understanding is. |
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 What I am offering you is sound doctrine: do not forsake my teaching. |
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: | 3 I too was once a child with a father, in my mother's eyes a tender child, unique. |
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. | 4 This was what he used to teach me, 'Let your heart treasure what I have to say, keep my principles andyou wil live; |
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. | 5 acquire wisdom, acquire understanding, never forget her, never deviate from my words. |
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. | 6 Do not desert her, she will keep you safe; love her, she wil watch over you. |
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: | 7 The first principle of wisdom is: acquire wisdom; at the cost of all you have, acquire understanding! |
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: | 8 Hold her close, and she wil make you great; embrace her, and she wil be your pride; |
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. | 9 she will provide a graceful garland for your head, bestow a crown of honour on you.' |
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 Listen, my child, take my words to heart, and the years of your life wil be multiplied. |
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: | 11 I have educated you in the ways of wisdom, I have guided you along the path of honesty. |
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. | 12 When you walk, your going wil be unhindered, if you run, you wil not stumble. |
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. | 13 Hold fast to discipline, never let her go, keep your eyes on her, she is your life. |
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: | 14 Do not fol ow the path of the wicked, do not walk the way that the evil go. |
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: | 15 Avoid it, do not take it, turn your back on it, pass it by. |
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: | 16 For they cannot sleep unless they have first done wrong, they miss their sleep if they have not madesomeone stumble; |
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: | 17 for the bread of wickedness is what they eat, and the wine of violence is what they drink. |
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. | 18 The path of the upright is like the light of dawn, its brightness growing to the ful ness of day; |
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. | 19 the way of the wicked is as dark as night, they cannot tel the obstacles they stumble over. |
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. | 20 My child, pay attention to what I am telling you, listen careful y to my words; |
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: | 21 do not let them out of your sight, keep them deep in your heart. |
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. | 22 For they are life to those who find them and health to al humanity. |
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. | 23 More than al else, keep watch over your heart, since here are the wel springs of life. |
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. | 24 Turn your back on the mouth that misleads, keep your distance from lips that deceive. |
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. | 25 Let your eyes be fixed ahead, your gaze be straight before you. |
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. | 26 Let the path you tread be level and al your ways be firm. |
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. | 27 Turn neither to right nor to left, keep your foot clear of evil. |