1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. | 1 שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה |
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו |
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: | 3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי |
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. | 4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה |
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. | 5 קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי |
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. | 6 אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך |
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: | 7 ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה |
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: | 8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה |
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. | 9 תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך |
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים |
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: | 11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר |
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. | 12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל |
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. | 13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך |
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: | 14 בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים |
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: | 15 פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור |
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: | 16 כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו |
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: | 17 כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו |
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. | 18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום |
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. | 19 דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו |
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. | 20 בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך |
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: | 21 אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך |
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. | 22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא |
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. | 23 מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים |
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. | 24 הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך |
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. | 25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך |
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. | 26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו |
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. | 27 אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע |