1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. | 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend that you may know prudence. |
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 I will give you a good gift, forsake not my law. |
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: | 3 For I also was my father's son, tender and as an only son in the sight of my mother: |
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. | 4 And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live. |
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. | 5 Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth. |
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. | 6 Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee. |
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: | 7 The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence. |
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: | 8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her. |
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. | 9 She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown. |
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee. |
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: | 11 I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity: |
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. | 12 Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest thou shalt not meet a stumblingblock. |
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. | 13 Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life. |
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: | 14 Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee. |
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: | 15 Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it. |
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: | 16 For they sleep not except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall. |
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: | 17 They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity. |
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. | 18 But the path of the just, as a shining light, goeth forwards and increaseth even to perfect day. |
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. | 19 The way of the wicked is darksome: they know not where they fall. |
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. | 20 My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings. |
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: | 21 Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart: |
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. | 22 For they are life to those that find them, and health to all flesh. |
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. | 23 With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it. |
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. | 24 Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee. |
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. | 25 Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps. |
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. | 26 Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established. |
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. | 27 Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace. |