Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza.1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend that you may know prudence.
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.2 I will give you a good gift, forsake not my law.
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre:3 For I also was my father's son, tender and as an only son in the sight of my mother:
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita.4 And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live.
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse.5 Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth.
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà.6 Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee.
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza:7 The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence.
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai:8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona.9 She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.10 Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee.
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia:11 I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity:
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso.12 Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest thou shalt not meet a stumblingblock.
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita.13 Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life.
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj:14 Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala:15 Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it.
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina:16 For they sleep not except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall.
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia:17 They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto.18 But the path of the just, as a shining light, goeth forwards and increaseth even to perfect day.
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio.19 The way of the wicked is darksome: they know not where they fall.
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie.20 My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings.
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore:21 Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart:
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità.22 For they are life to those that find them, and health to all flesh.
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita.23 With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione.24 Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee.
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi.25 Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti.26 Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established.
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio.27 Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace.