1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. | 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. |
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: | 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. |
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. | 4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. |
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. | 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. |
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. | 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. |
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: | 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. |
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: | 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. | 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: | 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. | 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. | 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. |
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: | 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: | 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. |
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: | 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: | 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. | 18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. |
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. | 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. |
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. | 20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: | 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. |
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. | 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. |
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. | 23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. |
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. | 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. |
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. | 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. | 26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. |
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. | 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |