Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza.1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre:3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita.4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse.5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà.6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza:7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai:8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona.9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia:11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso.12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita.13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj:14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala:15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina:16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia:17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto.18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio.19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie.20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore:21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità.22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita.23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione.24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi.25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti.26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio.27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.