Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 La donna saggia edifica la sua casa; la stolta distrugge colle sue mani quella, che era già edificata.1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
2 Chi cammina per la via retta, e teme Dio, è disprezzato da chi batte la strada dell'ignominia.2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
3 La bocca dello stolto è verga di superbia; ma le labbra dei saggi sono la loro sicurezza.3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
4 Dove mancano i bovi, è vuota la mangiatoja; dove sono le grasce in gran copia, ivi si riconosce la forza de' bovi.4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
5 Il testimone fedele non dirà menzogna, ma il falso testimone vomiterà menzogne.5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
6 Il derisore cerca la sapienza, e non la trova: i prudenti si istruiscono agevolmente.6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
7 Cammina al contrario dello stolto: egli non conosce i dettami della prudenza.7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
8 La saggezza dell'uom prudente sta in conoscere la sua strada: l'imprudenza degli stolti li mena fuori di strada.8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
9 Lo stolto si burlerà del peccato: ma la grazia avrà sua stanza trai giusti.9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
10 Il cuore (di ciascheduno) conosce l'afflizione dell'anima sua; e il gaudio di lui noi penetrerà un estraneo.10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
11 La casa degli empj sarà spiantata: ma i padiglioni de'giusti saranno floridi.11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
12 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma la sua fine mena a morte.12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
13 Il riso sarà mescolato col dolore: e il pianto succederà all'allegrezza.13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
14 Lo stolto si pascerà del suo modo di vivere: ma l'uomo dabbene sta meglio di lui.14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
15 L'uom senza sperienza credè ad ogni parola: ma l'uomo cauto bada, dove mettere i piedi. Il figliuolo, che non ha sincerità, non avrà bene: riusciranno felicemente le cose sue al servo prudente, e le sue vie saranno felici.15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
16 Il saggio teme, e schiva il male: lo stolto va avanti, e non ha paura.16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
17 L'uomo impaziente agirà da stolto: l'uomo tìnto diventa odioso.17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
18 Gli imprudenti avranno per loro retaggio la stoltezza, e i prudenti saran coronati di scienza.18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
19 Giaceranno i cattivi ai piedi de' buoni: e gli empj dinanzi alle porte de' giusti.19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
20 Il povero è avuto a noia anche da' suoi prossimi: i ricchi hanno molti amici.20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
21 Pecca chi disprezza il suo prossimo: e chi ha misericordia del povero, sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia.21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
22 Sono in errore quelli, che fanno il male: la misericordia, e la verità pre parano i beni.22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
23 Dovunque si lavora, ivi sarà l'abbondanza: dove molto si parla, vi sarà l'indigenza.23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
24 Corona de'saggj son le loro ric chezze: la stoltezza resta agli stolti.24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
25 Il testimone fedele è liberatore degli uomini; il furbo spaccia menzogne.25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
26 Nel timor del Signore trovasi fiducia costante; e i figliuoli di lui conser veranno speranza.26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
27 Il timor del Signore sorgente di vita: ei fa, che si schivino le rovine mortali.27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
28 La dignità del re sta nella moltitudine del popolo: ed è disonore del principe la scarsezza dei sudditi.28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
29 Chi è paziente si governa con molta prudenza: ma l'impaziente fa manifesta la sua stoltezza.29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
30 La sanità del cuore da vita alla carne: l'invidia è tarlo delle ossa.30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
31 Chi opprime il mendico, fa contumelia al suo Creatore: ma a lui rende onore, chi ha compassione del povero.31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
32 La sua malizia darà all'empio la spinta: ma il giusto nella sua morte ha speranza;32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
33 Nel cuore dell'uom prudente abita la sapienza, ed egli illuminerà qualunque ignorante.33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
34 La giustizia fa grande una nazione: ma il peccato fa infelici i popoli.34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
35 Il ministro intelligente è grato al re: quello, che non è buono a nulla, proverà il suo sdegno.35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.