Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Esodo 37


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Fece parimente Beseleel l'arca di legni di setim, la quale avea due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, e l’altezza fu similmente di un cubito e mezzo; e la ricoperse di finissimo oro di dentro e di fuori.1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.
2 E fecele all'intorno una corona d'oro;2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.
3 Formò di getto quattro anelli d'oro pe' suoi quattro angoli: due anelli da un lato, e due dall'altro.3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.
4 E fece di legno di setim le stanghe, le quali rivestì d'oro,4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,
5 E le fece passare per gli anelli, che erano a' lati dell'arca, perché questa potesse portarsi.5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.
6 Fece anche il propiziatorio, cioè l'oracolo d'oro purissimo: era lungo due cubiti e mezzo, e largo un cubito e mezzo.6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,
7 E di più due cherubini d'oro lavorato al martello, i quali pose a' due lati del propiziatorio:7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,
8 Un cherubino all'estremità d'un lato, e un altro cherubino all'estremità dell'altro lato: questi due cherubini all'una e all'altra estremità del propiziatorio.8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.
9 Stendevano le ale e coprivano il propiziatorio, e quello e sé stessi scambievolmente guardavano.9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.
10 Fece anche una mensa di legno di setim lunga due cubiti, e larga un cubito, che avea di altezza un cubito e mezzo:10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,
11 E la coperse tutta di purissimo oro, e le fece all'intorno una cornice d'oro,11 and made a gold moulding all round it.
12 E sopra la cornice una corona d’oro, parte piana, parte scolpita di quattro dita, e sopra questa un'altra corona d'oro.12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.
13 Fece anche quattro anelli d'oro, e li pose a' quattro angoli, uno ad ogni piede della mensa13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.
14 Dirimpetto alla corona, e fece passar per essi le stanghe, affinché potesse portarsi la mensa.14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.
15 Fece anche le stanghe medesime di legno di setim, e le coperse d'oro.15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.
16 E (fece) i vasi pe' diversi usi della mensa, scodelle, ampolle, coppe, e turiboli d'oro purissimo, e vasi da offerire le libagioni.16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.
17 Fece anche il candelabro d'oro finissimo lavorato al martello; dal fusto del quale uscivano i suoi bracci con le coppe, e le piccole sfere, e i gigli:17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.
18 Sei (bracci) da tutti due i lati, tre dall'altra parte, e tre dall'altra:18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.
19 Ad ogni braccio tre coppe in forma di noce, e le piccole sfere, e i gigli: e all'altro ramo tre coppe in forma di noce, e le piccole sfere, e i gigli. Eguale era il lavoro de' suoi rami, che uscivano dal fusto del candelabro.19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.
20 E lo stesso fusto avea quattro coppe in forma di noce, e ognuna di esse avea le sue piccole sfere, e i gigli:20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:
21 E tre piccole sfere in tre luoghi, da ognuna delle quali uscivano due rami, ed erano tutti insieme sei rami, che uscivano da un sol fusto:21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.
22 E le piccole sfere adunque, e i rami erano dello stesso corpo (del fusto); e ogni cosa d'oro purissimo lavorato al martello.22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.
23 Fece anche sette lucerne colle sue smoccolatoie, e i vasi, dove si estingue la moccolaia, d'oro finissimo.23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.
24 Il candelliere con tutti gl'istrumenti suoi pesava un talento d'oro.24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.
25 Fece anche l'altare de' timiami di legno di setim che avea in quadro un cubito, ed era alto due cubiti; dagli angoli del quale uscivan le corna.25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.
26 E lo ricoperse di finissimo oro, come pure la graticola, e le pareti, e le corna.26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.
27 E fecegli tutt'all'intorno una corona d'oro, e due anelli d'oro a un lato, e all'altro sotto la corona per farvi passare le stanghe da portare l'altare.27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.
28 E le stanghe ancora le formò di legno di setim, e le coperse con lame d'oro.28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.
29 Fece anche la composizione dell'olio per le unzioni, e le santificazioni, e il timiama di aromi squisitissimi secondo l'arte de' profumieri.29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.