Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Esodo 21


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Queste sono le leggi giudiciali, che tu ad essi proporrai.1 “These are the judgments which you shall place before them:
2 Se comprerai uno schiavo ebreo, egli servirà a te per sei anni: il settimo se n'andrà libero gratuitamente.2 If you buy a Hebrew servant, six years shall he serve you; in the seventh, he shall depart freely, without charge.
3 Quale era la veste, con cui è venuto, con tal veste se n'andrà: se avea moglie, la moglie ancora se n'andrà insieme.3 With whatever clothing he arrived, with the like let him depart. If he has a wife, his wife also shall depart, at the same time.
4 Che se il padrone gli avrà dato moglie, e questa avrà partorito figliuoli, e figliuole, la donna, e i figliuoli di lei saranno del padrone; ma quegli se n'andrà colla sua veste.4 But if his lord gave him a wife, and she has borne sons and daughters, the woman and her children shall belong to her lord. Yet still, he himself will go out with his clothing.
5 Che se lo schiavo dirà: Io voglio bene al mio padrone, e alla moglie, e a' figliuoli, io non voglio partire colla libertà;5 And if the servant will say, ‘I love my lord, and my wife and children, I will not depart freely,’
6 Il padrone lo presenterà agli dii, e accostatolo alla porta, forerà a lui l'orecchio con una lesina: e questi rimarrà suo schiavo per sempre.6 then his lord shall make an offering for him to the heavens, and it shall be applied to the door and the posts, and he will pierce his ear with an awl. And he shall be his servant in perpetuity.
7 Se uno vende la propria figliuola al servigio altrui, ella non tornerà in libertà nel modo che vi tornan le schiave.7 If anyone sells his daughter to be a servant, she shall not depart as a female servant is accustomed to go out.
8 Se diviene sgradita agli occhi del suo padrone, a cui fu data, ei la licenzierà: e non avrà diritto di venderla ad altra gente, s'ei la disprezzò.8 If she displeases the eyes of her lord, to whom she had been delivered, he shall dismiss her. But he shall have no authority to sell her to a foreign people, even if he despises her.
9 Che se l'avrà data in isposa al suo figliuolo, la tratterà come un'altra fanciulla.9 But if he has betrothed her to his son, he shall treat her according to the custom with daughters.
10 Ma se egli dà a lui un'altra sposa, provvederà di partito la fanciulla, e di vestimenta, e non negherà il prezzo della verginità.10 And if he takes another for him, he shall provide to the maiden a marriage, and clothing, and he shall not refuse the price of her chastity.
11 Che se egli non farà queste tre cose, ella se n'anderà gratis, senza pagamento di prezzo.11 If he does not do these three things, she shall depart freely, without money.
12 Chi percuoterà un uomo, uccidendolo volontariamente, morrà senza remissione.12 Whoever strikes a man, intending to murder, shall be put to death.
13 Che se non l'ha fatto appostatamete, ma Dio ha fatto, che quegli cadesse nelle sue mani, io ti determinerò il luogo, in cui debba fuggire.13 But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands, then I will appoint for you a place to which he must flee.
14 Se uno appostatamente, e insidiosamente avrà ucciso il suo prossimo, lo strapperai dal mio altare per farlo morire.14 If someone murders his neighbor with deliberation, by lying in wait, you shall tear him away from my altar, so that he may die.
15 Chi batterà il padre, o la madre, sarà messo a morte.15 Whoever strikes his father or mother shall die a death.
16 Chi avrà rubato un uomo, e l'avrà venduto, convinto del delitto sia messo a morte.16 Whoever will have stolen a man and sold him, having been convicted of the crime, shall be put to death.
17 Chi maledirà il padre, o la madre sua, sia messo a morte.17 Whoever speaks evil of his father or mother shall die a death.
18 Se due uomini vengono a rissa, e uno percuote il suo prossimo con un sasso, o col pugno, e questi non muoia, ma sia stato giacente in letto:18 If men will have quarreled, and one of them has struck his neighbor with a stone or a fist, and he does not die, but lies in bed,
19 Se (poi) si leverà, e anderà fuori appoggiato al suo bastone, il percussore sarà esente dalla pena; con questo però, che rifaccia i danni, e quello che fu speso pe' medici.19 if he gets up again and can walk outside on his staff, he who struck him will be innocent, but only if he makes sufficient restitution for his deeds and for the cost of the physicians.
20 Chi batterà Io schiavo o la schiava col bastone talmente, che muoiano tra le sue mani, sarà reo di delitto.20 Whoever strikes his male or female servant with a staff, and if they have died by his hands, he shall be guilty of a crime.
21 Ma se sopravvivono un giorno, o due, egli non sarà soggetto a pena, perché è roba sua.21 But if he survives for one day or two, he shall not be subject to punishment, because it is his money.
22 Se alcuni vengono a rissa, e uno percuote una donna gravida, che abortisce, ma resta in vita, quegli rifarà il danno, secondo la richiesta del marito, e il giudizio degli arbitri.22 If men will have quarreled, and one of them has struck a pregnant woman, and as a result she miscarries, but she herself survives, he shall be subject to as much damage as the husband of the woman shall petition from him, or as arbitrators shall judge.
23 Ma se quella ancora viene a morire, renderà vita per vita,23 But if her death will have followed, he will repay a life for a life,
24 Occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede,24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
25 Scottatura per iscottatura, ferita per ferita, contusione per contusione.25 a scrape for a scrape, a wound for a wound, a bruise for a bruise.
26 Se uno ferirà il suo schiavo, o la sua schiava in un occhio, e li farà loschi, darà loro la libertà per ragione dell'occhio, che ha loro cavato.26 If anyone will have struck the eye of his male or female servant, having left them with one eye, he shall release them freely, because of the eye that he has put out.
27 E se ancor romperà un dente allo schiavo, o alla schiava, darà loro parimente la libertà.27 Likewise, if he knocks out a tooth of his male or female servant, he shall similarly release them freely.
28 Se un bue ferisce col corno un uomo, o una donna, e ne restino uccisi, sarà lapidato, e non si mangeranno le sue carni: il padrone però del bue sarà senza pena.28 If an ox has struck a man or a woman with his horn, and if they die, it shall be stoned. And its flesh shall not be eaten; also, the owner of the ox will be innocent.
29 Ma se il bue cozzava già da qualche tempo, e ne fu ammonito il padrone, e questi nol tenne rinchiuso, se avvien, che ammazzi un uomo, o una donna, sarà lapidato il bue, e messo a morte il padrone.29 But if the ox had been pushing with his horn, from yesterday and the day before, and they warned his owner, but he did not confine it, and it will have killed a man or a woman, then the ox shall be stoned, and his owner shall be killed.
30 Ove poi siagli imposta pena pecuniaria, darà per riscattar la sua vita quanto gli sarà domandato.30 But if they have imposed a price on him, he shall give, in exchange for his life, whatever is asked.
31 Che se il bue avrà percosso un figliuolo, o una figlia, il padrone soggiacerà tuttora alla stessa sentenza.31 Likewise, if it has struck a son or a daughter with its horns, it shall be subject to a similar verdict.
32 Se avrà percosso uno schiavo, o una schiava, saran dati trenta sicli d'argento al loro padrone; e il bue sarà lapidato.32 If it attacks a male or female servant, he shall give thirty shekels of silver to their lord, yet truly the ox shall be stoned.
33 Se uno apre la cisterna, o la scava, e non la chiude, e vi cada dentro un bue, o un asino,33 If a man digs or opens a cistern, and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
34 Il padrone della cisterna pagherà il prezzo degli animali: ma quello che sarà morto, sarà suo.34 then the owner of the cistern shall repay the price of the beasts, and what is dead will belong to him.
35 Se un bue percuote il bue d'un altro, e questo venga a morire, si venderà il bue vivo, e si dividerà il prezzo: e il bue morto sarà tra essi diviso.35 If the ox of a stranger wounds the ox of another, and it has died, then they shall sell the live ox and divide the price, but the carcass of the dead one they shall distribute between them.
36 Ma se quegli sapeva, che il bue cozzava già da qualche tempo, e il padrone non lo ha tenuto rinchiuso, renderà bue per bue, e avrà intero il bue morto.36 But if he knew that his ox had pushed with its horns, yesterday and the day before, and its owner did not confine it, then he shall repay an ox for an ox, and he will receive the whole carcass.”