Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 1


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Libro della generazione di Gesù Cristo, figlio di David, figlio di Abramo.1 Rol of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham:
2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i fratelli di lui.2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers,
3 Giuda ebbe Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esron, Esron generò Aram.3 Judah fathered Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fatheredRam,
4 Aram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson, Naasson generò Salmon.4 Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,
5 Salmon ebbe Booz da Raab; Booz ebbe Obed da Rut, e Obed generò Iesse, e Iesse generò David, il re.5 Salmon fathered Boaz, whose mother was Rahab, Boaz fathered Obed, whose mother was Ruth, Obedfathered Jesse;
6 E il re David ebbe Salomone da quella che era stata di Uria.6 and Jesse fathered King David. David fathered Solomon, whose mother had been Uriah's wife,
7 Salomone generò Rbboamo, Roboamo generò Abia, Abia generò Asa.7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,
8 Asa generò Giosafat, Giosafat generò Ioram, Ioram generò Ozia.8 Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
9 Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Achaz, Achaz generò Ezechia.9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,
10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amon, Amon generò Giosia.10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, Amon fathered Josiah;
11 Giosia generò Geconia e i di lui fratelli, al tempo dell'esilio di Babilonia.11 and Josiah fathered Jechoniah and his brothers. Then the deportation to Babylon took place.
12 E dopo l'esilio di Babilonia, Geconia generò Salatici, Salatici generò Zorobabel.12 After the deportation to Babylon: Jechoniah fathered Shealtiel, Shealtiel fathered Zerubbabel,
13 Zorobabel generò Abiud, Abiud generò Eliacim, Eliacim generò Azor.13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor,
14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliud.14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud,
15 Eliud generò Eleazar, Eleazar generò Matan, Matan generò Giacobbe.15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, Matthan fathered Jacob;
16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria dalla quale è nato Gesù detto il Cristo.16 and Jacob fathered Joseph the husband of Mary; of her was born Jesus who is called Christ.
17 Cosi le generazioni da Abramo a David sono in tutto quattordici; da David all'esilio di Babilonia, quattordici; e dall'esilio di Babilonia fino a Cristo quattordici.17 The sum of generations is therefore: fourteen from Abraham to David; fourteen from David to theBabylonian deportation; and fourteen from the Babylonian deportation to Christ.
18 Or la nascita di Cristo avvenne così: essendo Maria, la madre di lui, sposata a Giuseppe, avanti che convivessero si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.18 This is how Jesus Christ came to be born. His mother Mary was betrothed to Joseph; but before theycame to live together she was found to be with child through the Holy Spirit.
19 Giuseppe suo sposo, essendo giusto e non volendo esporla all'infamia, pensò di rimandarla. occultamente.19 Her husband Joseph, being an upright man and wanting to spare her disgrace, decided to divorce herinformal y.
20 Mentre egli stava sopra pensiero per queste cose, ecco un angelo del Signore gli apparve in sogno dicendo: Giuseppe, figlio di David, non temere prendere teco Maria, la tua consorte, perchè ciò che è nato in lei è dallo Spirito Santo.20 He had made up his mind to do this when suddenly the angel of the Lord appeared to him in a dreamand said, 'Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because she has conceivedwhat is in her by the Holy Spirit.
21 Partorirà un figlio cui porrai nome Gesù, poiché sarà lui che salverà il popolo suo dai peccati.21 She wil give birth to a son and you must name him Jesus, because he is the one who is to save hispeople from their sins.'
22 E tutto questo avvenne affinchè s'adempisse ciò che fu detto dal Signore per il profeta;22 Now al this took place to fulfil what the Lord had spoken through the prophet:
23 Ecco la Vergine concepirà e partorirà un figlio, e per nome lo chiameranno Emanuele, cioè Dio con noi.23 Look! the virgin is with child and will give birth to a son whom they wil cal Immanuel, a name whichmeans 'God-is-with-us'.
24 E Giuseppe, destatosi, fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore, e prese con sè la sua consorte.24 When Joseph woke up he did what the angel of the Lord had told him to do: he took his wife to hishome;
25 E non la conobbe sino a quando partorì il figlio suo primogenito, e lo chiamò Gesù.25 he had not had intercourse with her when she gave birth to a son; and he named him Jesus.