1 Libro della generazione di Gesù Cristo, figlio di David, figlio di Abramo. | 1 Libro de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham: |
2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i fratelli di lui. | 2 Abraham engendró a Isaac, Isaac engendró a Jacob, Jacob engendró a Judá y a sus hermanos, |
3 Giuda ebbe Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esron, Esron generò Aram. | 3 Judá engrendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, Esrom engendró a Aram, |
4 Aram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson, Naasson generò Salmon. | 4 Aram engendró a Aminadab, Aminadab engrendró a Naassón, Naassón engendró a Salmón, |
5 Salmon ebbe Booz da Raab; Booz ebbe Obed da Rut, e Obed generò Iesse, e Iesse generò David, il re. | 5 Salmón engendró, de Rajab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, Obed engendró a Jesé, |
6 E il re David ebbe Salomone da quella che era stata di Uria. | 6 Jesé engendró al rey David. David engendró, de la que fue mujer de Urías, a Salomón, |
7 Salomone generò Rbboamo, Roboamo generò Abia, Abia generò Asa. | 7 Salomón engendró a Roboam, Roboam engendró a Abiá, Abiá engendró a Asaf, |
8 Asa generò Giosafat, Giosafat generò Ioram, Ioram generò Ozia. | 8 Asaf engendró a Josafat, Josafat engendró a Joram, Joram engendró a Ozías, |
9 Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Achaz, Achaz generò Ezechia. | 9 Ozías engendró a Joatam, Joatam engendró a Acaz, Acaz engendró a Ezequías, |
10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amon, Amon generò Giosia. | 10 Ezequías engendró a Manasés, Manasés engendró a Amón, Amón engendró a Josías, |
11 Giosia generò Geconia e i di lui fratelli, al tempo dell'esilio di Babilonia. | 11 Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, cuando la deportación a Babilonia. |
12 E dopo l'esilio di Babilonia, Geconia generò Salatici, Salatici generò Zorobabel. | 12 Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, Salatiel engendró a Zorobabel, |
13 Zorobabel generò Abiud, Abiud generò Eliacim, Eliacim generò Azor. | 13 Zorobabel engendró a Abiud, Abiud engendró a Eliakim, Eliakim engendró a Azor, |
14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliud. | 14 Azor engendró a Sadoq, Sadoq engendró a Aquim, Aquim engendró a Eliud, |
15 Eliud generò Eleazar, Eleazar generò Matan, Matan generò Giacobbe. | 15 Eliud engendró a Eleazar, Eleazar engendró a Mattán, Mattán engendró a Jacob, |
16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria dalla quale è nato Gesù detto il Cristo. | 16 y Jacob engendró a José, el esposo de María, de la que nació Jesús, llamado Cristo. |
17 Cosi le generazioni da Abramo a David sono in tutto quattordici; da David all'esilio di Babilonia, quattordici; e dall'esilio di Babilonia fino a Cristo quattordici. | 17 Así que el total de las generaciones son: desde Abraham hasta David, catorce generaciones; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. |
18 Or la nascita di Cristo avvenne così: essendo Maria, la madre di lui, sposata a Giuseppe, avanti che convivessero si trovò incinta per opera dello Spirito Santo. | 18 La generación de Jesucristo fue de esta manera: Su madre, María, estaba desposada con José y, antes de empezar a estar juntos ellos, se encontró encinta por obra del Espíritu Santo. |
19 Giuseppe suo sposo, essendo giusto e non volendo esporla all'infamia, pensò di rimandarla. occultamente. | 19 Su marido José, como era justo y no quería ponerla en evidencia, resolvió repudiarla en secreto. |
20 Mentre egli stava sopra pensiero per queste cose, ecco un angelo del Signore gli apparve in sogno dicendo: Giuseppe, figlio di David, non temere prendere teco Maria, la tua consorte, perchè ciò che è nato in lei è dallo Spirito Santo. | 20 Así lo tenía planeado, cuando el Angel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas tomar contigo a María tu mujer porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo. |
21 Partorirà un figlio cui porrai nome Gesù, poiché sarà lui che salverà il popolo suo dai peccati. | 21 Dará a luz un hijo, y tú le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados». |
22 E tutto questo avvenne affinchè s'adempisse ciò che fu detto dal Signore per il profeta; | 22 Todo esto sucedió para que se cumpliese el oráculo del Señor por medio del profeta: |
23 Ecco la Vergine concepirà e partorirà un figlio, e per nome lo chiameranno Emanuele, cioè Dio con noi. | 23 Ved que la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrán por nombre Emmanuel, que traducido significa: «Dios con nosotros». |
24 E Giuseppe, destatosi, fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore, e prese con sè la sua consorte. | 24 Despertado José del sueño, hizo como el Angel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer. |
25 E non la conobbe sino a quando partorì il figlio suo primogenito, e lo chiamò Gesù. | 25 Y no la conocía hasta que ella dio a luz un hijo, y le puso por nombre Jesús. |