Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Lodiamo gli uomini gloriosi, i nostri padri nelle loro generazioni. | 1 Laudemus viros gloriosos, et parentes nostros in generatione sua. |
2 Molta gloria concesse loro il Signore colla sua magnificenza fin da principio. | 2 Multam gloriam fecit Dominus : magnificentia sua a sæculo. |
3 Essi dominarono nei loro regni, furono uomini grandi nel valore, e, forniti della loro prudenza, mostrarono tra i profeti la profetica dignità. | 3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum : |
4 Comandavano al popolo dei loro tempi e, colla virtù della prudenza, davano ai popoli santissimi precetti. | 4 et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba : |
5 Colla loro abilità trovarono le melodie della musica e pubblicarono i cantici delle Scritture. | 5 in peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina Scripturarum : |
6 Uomini pieni di virtù, dotati di gusto per la bellezza, vivevano in pace nelle loro case. | 6 homines divites in virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. |
7 Tutti questi tra la gente della loro generazione ebbero gloria e sono stimati la gloria dei loro tempi. | 7 Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus. |
8 Quelli che nacquero da essi lasciarono un nome che fa raccontare le loro lodi. | 8 Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. |
9 E vi sono degli altri dei quali non esiste memoria, che perirono come se non fossero mai esistiti, nacquero, ma son come non nati, e con essi i loro figli. | 9 Et sunt quorum non est memoria : perierunt quasi qui non fuerint : et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum cum ipsis. |
10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le loro opere di pietà non sono state dimenticate. | 10 Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates non defuerunt. |
11 Alla loro posterità ne restano i beni. | 11 Cum semine eorum permanent bona : |
12 I loro nipoti sono santa eredità, e i loro posteri stettero fedeli all'alleanza. | 12 hæreditas sancta nepotes eorum, et in testamentis stetit semen eorum : |
13 E per merito loro ne rimangono in eterno i figli; la loro stirpe, la loro gloria non sarà mai dimenticata. | 13 et filii eorum propter illos usque in æternum manent : semen eorum et gloria eorum non derelinquetur. |
14 I loro corpi furon sepolti in pace, il loro nome vive per tutte le generazioni. | 14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem. |
15 Celebrino i popoli la loro sapienza e l'assemblea pubblichi le loro lodi. | 15 Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. |
16 Enoc piacque a Dio e fu trasportato nel Paradiso, per predicare alle nazioni la penitenza. | 16 Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum, ut det gentibus p?nitentiam. |
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, e nel tempo dell'ira fu strumento di riconciliazione. | 17 Noë inventus est perfectus, justus, et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio. |
18 Per lui furono lasciati dei resti sulla terra, quando venne il diluvio. | 18 Ideo dimissum est reliquum terræ, cum factum est diluvium. |
19 Fu depositario del patto eterno: che tutti i viventi non potevano essere distrutti dal diluvio. | 19 Testamenta sæculi posita sunt apud illum, ne deleri possit diluvio omnis caro. |
20 Abramo, il gran padre d'una moltitudine di popoli, a cui nessuno fu simile nella gloria, conservò la legge dell'Altissimo e fece con lui alleanza. | 20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventus similis illi in gloria : qui conservavit legem Excelsi, et fuit in testamento cum illo. |
21 Egli ratificò l'alleanza nella sua carne, e nella prova fu trovato fedele. | 21 In carne ejus stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. |
22 Per questo con giuramento (Dio) gli assicurò la gloria nella sua stirpe, lo fece moltiplicare come polvere della terra. | 22 Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua, crescere illum quasi terræ cumulum, |
23 Come le stelle del cielo ne esaltò la discendenza, ne stese il dominio da mare a mare, e dal fiume sino ai confini, del mondo. | 23 et ut stellas exaltare semen ejus, et hæreditare illos a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ. |
24 Lo stesso fece con Isacco, per amore di Abramo suo padre. | 24 Et in Isaac eodem modo fecit, propter Abraham patrem ejus. |
25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e confermò il suo patto sopra il capo di Giacobbe. | 25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus, et testamentum confirmavit super caput Jacob. |
26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, a lui diede l'eredità, e divise la sua parte in dodici tribù. | 26 Agnovit eum in benedictionibus suis, et dedit illi hæreditatem, et divisit illi partem in tribubus duodecim. |
27 A lui conservò degli uomini di misericordia, che furon graditi davanti a tutti i viventi. | 27 Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis. |