Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 Lodiamo gli uomini gloriosi, i nostri padri nelle loro generazioni. | 1 Hagamos ya el elogio de los hombres ilustres, de nuestros padres según su sucesión. |
2 Molta gloria concesse loro il Signore colla sua magnificenza fin da principio. | 2 Grandes glorias que creó el Señor, grandezas desde tiempos antiguos. |
3 Essi dominarono nei loro regni, furono uomini grandi nel valore, e, forniti della loro prudenza, mostrarono tra i profeti la profetica dignità. | 3 Hubo soberanos en sus reinos, hombres renombrados por su poderío, consejeros por su inteligencia, vaticinadores de oráculos en sus profecías, |
4 Comandavano al popolo dei loro tempi e, colla virtù della prudenza, davano ai popoli santissimi precetti. | 4 guías del pueblo por sus consejos, por su inteligencia de la literatura popular, - sabias palabras había en su instrucción - |
5 Colla loro abilità trovarono le melodie della musica e pubblicarono i cantici delle Scritture. | 5 inventores de melodías musicales, compositores de escritos poéticos, |
6 Uomini pieni di virtù, dotati di gusto per la bellezza, vivevano in pace nelle loro case. | 6 hombres ricos bien provistos de fuerza, viviendo en paz en sus moradas. |
7 Tutti questi tra la gente della loro generazione ebbero gloria e sono stimati la gloria dei loro tempi. | 7 Todos estos fueron honrados en su generación, objeto de gloria fueron en sus días. |
8 Quelli che nacquero da essi lasciarono un nome che fa raccontare le loro lodi. | 8 Hubo entre ellos quienes dejaron nombre, para que se hablara de ellos con elogio. |
9 E vi sono degli altri dei quali non esiste memoria, che perirono come se non fossero mai esistiti, nacquero, ma son come non nati, e con essi i loro figli. | 9 De otros no ha quedado recuerdo, desaparecieron como si no hubieran existido, pasaron cual si a ser no llegaran, así como sus hijos después de ellos. |
10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le loro opere di pietà non sono state dimenticate. | 10 Mas de otro modo estos hombres de bien, cuyas acciones justas no han quedado en olvido. |
11 Alla loro posterità ne restano i beni. | 11 Con su linaje permanece una rica herencia, su posteridad. |
12 I loro nipoti sono santa eredità, e i loro posteri stettero fedeli all'alleanza. | 12 En las alianzas se mantuvo su linaje, y sus hijos gracias a ellos. |
13 E per merito loro ne rimangono in eterno i figli; la loro stirpe, la loro gloria non sarà mai dimenticata. | 13 Para siempre permanece su linaje, y su gloria no se borrará. |
14 I loro corpi furon sepolti in pace, il loro nome vive per tutte le generazioni. | 14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre vive por generaciones. |
15 Celebrino i popoli la loro sapienza e l'assemblea pubblichi le loro lodi. | 15 Su sabiduría comentarán los pueblos, su elogio lo publicará la asamblea. |
16 Enoc piacque a Dio e fu trasportato nel Paradiso, per predicare alle nazioni la penitenza. | 16 Henoc agradó al Señor, y fue arrebatado, ejemplo de penitencia para las generaciones. |
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, e nel tempo dell'ira fu strumento di riconciliazione. | 17 Perfectamente justo Noé fue hallado, en el tiempo de la ira se hizo reconciliación. Gracias a él tuvo un resto la tierra, cuando llegó el diluvio. |
18 Per lui furono lasciati dei resti sulla terra, quando venne il diluvio. | 18 Alianzas eternas fueron con él pactadas, para que no fuera ya aniquilada por el diluvio toda carne. |
19 Fu depositario del patto eterno: che tutti i viventi non potevano essere distrutti dal diluvio. | 19 Abraham, padre insigne de una multitud de naciones, no se halló quien le igualara en gloria. |
20 Abramo, il gran padre d'una moltitudine di popoli, a cui nessuno fu simile nella gloria, conservò la legge dell'Altissimo e fece con lui alleanza. | 20 El guardó la ley del Altísimo, y con él entró en alianza. En su carne grabó la alianza, y en la prueba fue hallado fiel. |
21 Egli ratificò l'alleanza nella sua carne, e nella prova fu trovato fedele. | 21 Por eso Dios le prometió con juramento bendecir por su linaje a las naciones, multiplicarle como el polvo de la tierra, encumbrar como las estrellas su linaje, y darles una herencia de mar a mar, desde el Río hasta los confines de la tierra. |
22 Per questo con giuramento (Dio) gli assicurò la gloria nella sua stirpe, lo fece moltiplicare come polvere della terra. | 22 A Isaac le aseguró lo mismo, en gracia a su padre Abraham. |
23 Come le stelle del cielo ne esaltò la discendenza, ne stese il dominio da mare a mare, e dal fiume sino ai confini, del mondo. | 23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo reposar en la cabeza de Jacob. Le confirmó en sus bendiciones, y le otorgó su herencia. El dividió sus partes y las repartió entre las doce tribus. |
24 Lo stesso fece con Isacco, per amore di Abramo suo padre. | |
25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e confermò il suo patto sopra il capo di Giacobbe. | |
26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, a lui diede l'eredità, e divise la sua parte in dodici tribù. | |
27 A lui conservò degli uomini di misericordia, che furon graditi davanti a tutti i viventi. |