1 Lodiamo gli uomini gloriosi, i nostri padri nelle loro generazioni. | 1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre. |
2 Molta gloria concesse loro il Signore colla sua magnificenza fin da principio. | 2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle. |
3 Essi dominarono nei loro regni, furono uomini grandi nel valore, e, forniti della loro prudenza, mostrarono tra i profeti la profetica dignità. | 3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes. |
4 Comandavano al popolo dei loro tempi e, colla virtù della prudenza, davano ai popoli santissimi precetti. | 4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse. |
5 Colla loro abilità trovarono le melodie della musica e pubblicarono i cantici delle Scritture. | 5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire. |
6 Uomini pieni di virtù, dotati di gusto per la bellezza, vivevano in pace nelle loro case. | 6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines. |
7 Tutti questi tra la gente della loro generazione ebbero gloria e sono stimati la gloria dei loro tempi. | 7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains. |
8 Quelli che nacquero da essi lasciarono un nome che fa raccontare le loro lodi. | 8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges. |
9 E vi sono degli altri dei quali non esiste memoria, che perirono come se non fossero mai esistiti, nacquero, ma son come non nati, e con essi i loro figli. | 9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants. |
10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le loro opere di pietà non sono state dimenticate. | 10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée. |
11 Alla loro posterità ne restano i beni. | 11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage. |
12 I loro nipoti sono santa eredità, e i loro posteri stettero fedeli all'alleanza. | 12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple. |
13 E per merito loro ne rimangono in eterno i figli; la loro stirpe, la loro gloria non sarà mai dimenticata. | 13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée. |
14 I loro corpi furon sepolti in pace, il loro nome vive per tutte le generazioni. | 14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations. |
15 Celebrino i popoli la loro sapienza e l'assemblea pubblichi le loro lodi. | 15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange. |
16 Enoc piacque a Dio e fu trasportato nel Paradiso, per predicare alle nazioni la penitenza. | 16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps. |
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, e nel tempo dell'ira fu strumento di riconciliazione. | 17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge. |
18 Per lui furono lasciati dei resti sulla terra, quando venne il diluvio. | 18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants. |
19 Fu depositario del patto eterno: che tutti i viventi non potevano essere distrutti dal diluvio. | 19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire. |
20 Abramo, il gran padre d'una moltitudine di popoli, a cui nessuno fu simile nella gloria, conservò la legge dell'Altissimo e fece con lui alleanza. | 20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve. |
21 Egli ratificò l'alleanza nella sua carne, e nella prova fu trovato fedele. | 21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant. |
22 Per questo con giuramento (Dio) gli assicurò la gloria nella sua stirpe, lo fece moltiplicare come polvere della terra. | 22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père. |
23 Come le stelle del cielo ne esaltò la discendenza, ne stese il dominio da mare a mare, e dal fiume sino ai confini, del mondo. | 23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus. |
24 Lo stesso fece con Isacco, per amore di Abramo suo padre. | |
25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e confermò il suo patto sopra il capo di Giacobbe. | |
26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, a lui diede l'eredità, e divise la sua parte in dodici tribù. | |
27 A lui conservò degli uomini di misericordia, che furon graditi davanti a tutti i viventi. | |