Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Lodiamo gli uomini gloriosi, i nostri padri nelle loro generazioni.1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.
2 Molta gloria concesse loro il Signore colla sua magnificenza fin da principio.2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.
3 Essi dominarono nei loro regni, furono uomini grandi nel valore, e, forniti della loro prudenza, mostrarono tra i profeti la profetica dignità.3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.
4 Comandavano al popolo dei loro tempi e, colla virtù della prudenza, davano ai popoli santissimi precetti.4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.
5 Colla loro abilità trovarono le melodie della musica e pubblicarono i cantici delle Scritture.5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.
6 Uomini pieni di virtù, dotati di gusto per la bellezza, vivevano in pace nelle loro case.6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.
7 Tutti questi tra la gente della loro generazione ebbero gloria e sono stimati la gloria dei loro tempi.7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.
8 Quelli che nacquero da essi lasciarono un nome che fa raccontare le loro lodi.8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.
9 E vi sono degli altri dei quali non esiste memoria, che perirono come se non fossero mai esistiti, nacquero, ma son come non nati, e con essi i loro figli.9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.
10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le loro opere di pietà non sono state dimenticate.10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.
11 Alla loro posterità ne restano i beni.11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.
12 I loro nipoti sono santa eredità, e i loro posteri stettero fedeli all'alleanza.12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.
13 E per merito loro ne rimangono in eterno i figli; la loro stirpe, la loro gloria non sarà mai dimenticata.13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.
14 I loro corpi furon sepolti in pace, il loro nome vive per tutte le generazioni.14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.
15 Celebrino i popoli la loro sapienza e l'assemblea pubblichi le loro lodi.15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.
16 Enoc piacque a Dio e fu trasportato nel Paradiso, per predicare alle nazioni la penitenza.16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, e nel tempo dell'ira fu strumento di riconciliazione.17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.
18 Per lui furono lasciati dei resti sulla terra, quando venne il diluvio.18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.
19 Fu depositario del patto eterno: che tutti i viventi non potevano essere distrutti dal diluvio.19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.
20 Abramo, il gran padre d'una moltitudine di popoli, a cui nessuno fu simile nella gloria, conservò la legge dell'Altissimo e fece con lui alleanza.20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.
21 Egli ratificò l'alleanza nella sua carne, e nella prova fu trovato fedele.21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.
22 Per questo con giuramento (Dio) gli assicurò la gloria nella sua stirpe, lo fece moltiplicare come polvere della terra.22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.
23 Come le stelle del cielo ne esaltò la discendenza, ne stese il dominio da mare a mare, e dal fiume sino ai confini, del mondo.23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.
24 Lo stesso fece con Isacco, per amore di Abramo suo padre.
25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e confermò il suo patto sopra il capo di Giacobbe.
26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, a lui diede l'eredità, e divise la sua parte in dodici tribù.
27 A lui conservò degli uomini di misericordia, che furon graditi davanti a tutti i viventi.