Siracide 42
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Non riportare discorsi sentiti, rivelando il segreto: così non avrai da arrossire e troverai grazia nel cospetto di tutti gli uomini. Non ti vergognare di tutte quest'altre cose, e il rispetto umano non ti faccia peccare. | 1 et ab iteratione sermonis auditus et a revelatione sermonis absconditi. Et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, ne accipias personam, ut delinquas: |
2 Della legge dell'Altissimo, dell'alleanza, della giustizia che assolve l'empio, | 2 de lege Altissimi et testamento et de iudicio, iustificans impium, |
3 nei conti coi soci e i viandanti, della divisione dell'eredità tra gli amici, | 3 de ratione sociorum et viatorum et de datione hereditatis alienorum, |
4 della bilancia e della stadera giusta, del guadagno, molto o poco che sia, | 4 de aequalitate staterae et ponderum, de acquisitione multorum et paucorum, |
5 (di impedire) la corruzione del mercato e dei mercanti, di correggere molto i figlioli, e far sanguinare i fianchi al servo scellerato. | 5 de pretio emptionis negotiatorum et de multa disciplina filiorum et servo pessimo latus sanguinare. |
6 E' bene mettere il sigillo sopra una donna cattiva. | 6 Super mulierem nequam bonum est signum; |
7 Dove son molte mani, chiudi; e ciò che dài contalo e pesalo, inoltre ciò che dài e ciò che ricevi scrivilo tutto. | 7 ubi manus multae sunt, claude et, quodcumque trades, numera et appende: datum vero et acceptum omne describe. |
8 (Non ti vergognare) di correggere l'insensato, lo stolto, nè dei vecchi condannati dai giovani; così tu sarai saggio in tutto e lo dato davanti a tutti i viventi. | 8 De disciplina insensati et fatui et de seniore, qui iudicatur de fornicatione; et eris eruditus in veritate et probatus in conspectu omnium vivorum. |
9 La figlia è l'occulta ansia del padre, e toglie il sonno il timore che essa invecchi ragazza o sia presa in odio da maritata. | 9 Filia patri est abscondita vigilia, et sollicitudo eius aufert somnum: in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur, viro nuptum locata, ne odibilis fiat; |
10 o che sia contaminata nella sua verginità, o che si trovi incinta nella casa paterna, o che sia infedele col marito o per lo meno rimanga sterile. | 10 ne quando polluatur in virginitate sua et in paternis suis gravida inveniatur; ne forte viro desponsata transgrediatur aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur. |
11 Fai stretta guardia a figlia lussuriosa, chè non ti faccia divenire oggetto di scherno pei tuoi nemici, la favola della città, il ludibrio della plebe, e ti copra di confusione nell'assemblea del popolo. | 11 Super filiam immodestam confirma custodiam, ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis, in detractionem in civitate et obiectionem plebis, et confundat te in multitudine populi. |
12 Non guardare alla bellezza di nessun uomo e non ti trattenere in mezzo alle donne. | 12 Omni homini ne det speciem et in medio mulierum non commoretur; |
13 Perchè dalle vesti vien la tignola e dalla donna l'iniquità dell'uomo. | 13 de vestimentis enim procedit tinea, et a muliere iniquitas mulieris. |
14 E' meglio il male da un uomo che i benefìzi da una donna, da una donna che porta vergogna e ignominia. | 14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium. |
15 Or rammenterò le opere del Signore, e pubblicherò quello che ho veduto. Per la parola del Signore esistono le sue opere. | 15 Memor ero igitur operum Domini et, quae vidi, annuntiabo: in sermonibus Domini opera eius, et factum est in voluntate sua iudicium. |
16 Il lucente sole contempla tutto, l'opera del Signore è piena della sua gloria. | 16 Sol illuminans per omnia respexit, et gloria Domini plenum est opus eius. |
17 Non ha forse il Signore dato ai santi di annunziare tutte le sue maraviglie che il Signore onnipotente ha confermate perchè reggano nella sua gloria? | 17 Non valent sancti Domini enarrare omnia mirabilia eius. Confirmavit Dominus exercitus suos stabiliri coram gloria sua. |
18 Egli scruta l'abisso e il cuore dell'uomo e conosce i loro segreti accorgimenti; | 18 Abyssum et cor hominum investigavit et in astutia eorum excogitavit. |
19 Egli conosce tutto lo scibile e vede i segni del tempo, annunzia le cose passate e quelle future e scopre le tracce delle cose nascoste. | 19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt, et revelans vestigia occultorum. |
20 Nessun pensiero gli sfugge, nessuna parola gli resta nascosta. | 20 Non praeterit illum omnis cogitatus, et non abscondit se ab eo ullus sermo. |
21 Egli ha decorate le maraviglie della sua sapienza. Egli è prima dei secoli e per tutti i secoli, e nulla s'è aggiunto a lui, | 21 Magnalia sapientiae suae ordinavit, unicus est ante saeculum et usque in saeculum; neque augetur |
22 e nulla gli manca, e non ha bisogno del consiglio di nessuno. | 22 neque minuitur et non eget alicuius consilio. |
23 Quanto son belle le sue opere! E' come scintilla quello che si può considerare. | 23 Quam desiderabilia omnia opera eius, et tamquam scintilla spectatu! |
24 Tutte queste cose vivono e durano nei secoli e tutte in ogni occorrenza obbediscono a lui. | 24 Omnia haec vivunt et manent in saeculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei; |
25 Tutte sono a coppia, l'una di fronte all'altra: Egli non ha fatto nulla di difettoso. | 25 omnia duplicia, unum contra unum, et non fecit quidquam deficiens. |
26 Egli assicura il bene di ciascuna. Chi può saziarsi di mirarne la gloria? | 26 Alterum alterius confirmat bonum; et quis satiabitur videns gloriam eius? |