1 Non riportare discorsi sentiti, rivelando il segreto: così non avrai da arrossire e troverai grazia nel cospetto di tutti gli uomini. Non ti vergognare di tutte quest'altre cose, e il rispetto umano non ti faccia peccare. | 1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby: |
2 Della legge dell'Altissimo, dell'alleanza, della giustizia che assolve l'empio, | 2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly; |
3 nei conti coi soci e i viandanti, della divisione dell'eredità tra gli amici, | 3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends; |
4 della bilancia e della stadera giusta, del guadagno, molto o poco che sia, | 4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little; |
5 (di impedire) la corruzione del mercato e dei mercanti, di correggere molto i figlioli, e far sanguinare i fianchi al servo scellerato. | 5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed. |
6 E' bene mettere il sigillo sopra una donna cattiva. | 6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are. |
7 Dove son molte mani, chiudi; e ciò che dài contalo e pesalo, inoltre ciò che dài e ciò che ricevi scrivilo tutto. | 7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in. |
8 (Non ti vergognare) di correggere l'insensato, lo stolto, nè dei vecchi condannati dai giovani; così tu sarai saggio in tutto e lo dato davanti a tutti i viventi. | 8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living. |
9 La figlia è l'occulta ansia del padre, e toglie il sonno il timore che essa invecchi ragazza o sia presa in odio da maritata. | 9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated: |
10 o che sia contaminata nella sua verginità, o che si trovi incinta nella casa paterna, o che sia infedele col marito o per lo meno rimanga sterile. | 10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren. |
11 Fai stretta guardia a figlia lussuriosa, chè non ti faccia divenire oggetto di scherno pei tuoi nemici, la favola della città, il ludibrio della plebe, e ti copra di confusione nell'assemblea del popolo. | 11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude. |
12 Non guardare alla bellezza di nessun uomo e non ti trattenere in mezzo alle donne. | 12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women. |
13 Perchè dalle vesti vien la tignola e dalla donna l'iniquità dell'uomo. | 13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness. |
14 E' meglio il male da un uomo che i benefìzi da una donna, da una donna che porta vergogna e ignominia. | 14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach. |
15 Or rammenterò le opere del Signore, e pubblicherò quello che ho veduto. Per la parola del Signore esistono le sue opere. | 15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. |
16 Il lucente sole contempla tutto, l'opera del Signore è piena della sua gloria. | 16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord. |
17 Non ha forse il Signore dato ai santi di annunziare tutte le sue maraviglie che il Signore onnipotente ha confermate perchè reggano nella sua gloria? | 17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory. |
18 Egli scruta l'abisso e il cuore dell'uomo e conosce i loro segreti accorgimenti; | 18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world. |
19 Egli conosce tutto lo scibile e vede i segni del tempo, annunzia le cose passate e quelle future e scopre le tracce delle cose nascoste. | 19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things. |
20 Nessun pensiero gli sfugge, nessuna parola gli resta nascosta. | 20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him. |
21 Egli ha decorate le maraviglie della sua sapienza. Egli è prima dei secoli e per tutti i secoli, e nulla s'è aggiunto a lui, | 21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor. |
22 e nulla gli manca, e non ha bisogno del consiglio di nessuno. | 22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark. |
23 Quanto son belle le sue opere! E' come scintilla quello che si può considerare. | 23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient. |
24 Tutte queste cose vivono e durano nei secoli e tutte in ogni occorrenza obbediscono a lui. | 24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect. |
25 Tutte sono a coppia, l'una di fronte all'altra: Egli non ha fatto nulla di difettoso. | 25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory? |
26 Egli assicura il bene di ciascuna. Chi può saziarsi di mirarne la gloria? | |