1 Non riportare discorsi sentiti, rivelando il segreto: così non avrai da arrossire e troverai grazia nel cospetto di tutti gli uomini. Non ti vergognare di tutte quest'altre cose, e il rispetto umano non ti faccia peccare. | 1 Mais ce sera le contraire pour tout ce qui suit, si tu ne veux pas pécher. N’aie pas honte: |
2 Della legge dell'Altissimo, dell'alleanza, della giustizia che assolve l'empio, | 2 de la Loi du Très-Haut et de son Alliance, de reconnaître l’innocence, même d’un méchant, |
3 nei conti coi soci e i viandanti, della divisione dell'eredità tra gli amici, | 3 de tenir des comptes précis avec tes compagnons de voyage, d’accorder à des étrangers leur part d’héritage, |
4 della bilancia e della stadera giusta, del guadagno, molto o poco che sia, | 4 de te servir d’une balance et de poids exacts, de réaliser des bénéfices grands ou petits, |
5 (di impedire) la corruzione del mercato e dei mercanti, di correggere molto i figlioli, e far sanguinare i fianchi al servo scellerato. | 5 de faire du profit dans une affaire commerciale, de corriger souvent tes enfants et de meurtrir les côtes d’un serviteur méchant. |
6 E' bene mettere il sigillo sopra una donna cattiva. | 6 Avec une mauvaise femme un cadenas est utile; là où il y a beaucoup de mains, mets les choses sous clef! |
7 Dove son molte mani, chiudi; e ciò che dài contalo e pesalo, inoltre ciò che dài e ciò che ricevi scrivilo tutto. | 7 Compte et pèse ce que tu fournis; note par écrit ce que tu donnes et ce que tu reçois. |
8 (Non ti vergognare) di correggere l'insensato, lo stolto, nè dei vecchi condannati dai giovani; così tu sarai saggio in tutto e lo dato davanti a tutti i viventi. | 8 N’aie pas honte de reprendre un imbécile, un sot, et le vieillard décrépit qui retombe en enfance. Alors tu seras véritablement instruit et tous t’en sauront gré. |
9 La figlia è l'occulta ansia del padre, e toglie il sonno il timore che essa invecchi ragazza o sia presa in odio da maritata. | 9 Une fille est pour son père une cause inavouée d’insomnie: le souci qu’elle lui donne l’empêche de dormir. Elle est jeune, mais peut-être tardera-t-elle à se marier; elle est mariée, mais peut-être son mari va-t-il la prendre en grippe. |
10 o che sia contaminata nella sua verginità, o che si trovi incinta nella casa paterna, o che sia infedele col marito o per lo meno rimanga sterile. | 10 Elle est vierge: peut-être se laissera-t-elle séduire et se retrouvera-t-elle enceinte dans la maison de son père. Elle a un mari: peut-être lui sera-t-elle infidèle, ou bien elle ne lui donnera pas d’enfants. |
11 Fai stretta guardia a figlia lussuriosa, chè non ti faccia divenire oggetto di scherno pei tuoi nemici, la favola della città, il ludibrio della plebe, e ti copra di confusione nell'assemblea del popolo. | 11 Si ta fille est effrontée, redouble de prudence: vois-tu qu’elle fasse de toi la risée de tes ennemis, la fable de la ville, une occasion de commérages! Elle pourrait te déshonorer devant tout le monde. |
12 Non guardare alla bellezza di nessun uomo e non ti trattenere in mezzo alle donne. | 12 N’arrête pas tes regards sur une beauté humaine et ne te mets pas à converser avec des femmes. |
13 Perchè dalle vesti vien la tignola e dalla donna l'iniquità dell'uomo. | 13 Tout comme la mite sort d’un vêtement, ainsi de la femme sort malice de femme. |
14 E' meglio il male da un uomo che i benefìzi da una donna, da una donna che porta vergogna e ignominia. | 14 Mieux vaut la dureté de l’homme que la bonté de la femme: la femme peut t’attirer honte et reproches. |
15 Or rammenterò le opere del Signore, e pubblicherò quello che ho veduto. Per la parola del Signore esistono le sue opere. | 15 Je vais maintenant rappeler les œuvres du Seigneur, je veux raconter ce que j’ai vu: les œuvres du Seigneur sont sorties de ses paroles, conformes à ses décisions. |
16 Il lucente sole contempla tutto, l'opera del Signore è piena della sua gloria. | 16 Tout comme le soleil illumine ce qu’il a sous les yeux, de même l’œuvre du Seigneur est remplie de sa gloire. |
17 Non ha forse il Signore dato ai santi di annunziare tutte le sue maraviglie che il Signore onnipotente ha confermate perchè reggano nella sua gloria? | 17 Expliquer ce monde de merveilles est une chose qui dépasse, même les Saints du Seigneur. Car le Seigneur, Maître de l’univers, lui a donné consistance dans sa propre Gloire. |
18 Egli scruta l'abisso e il cuore dell'uomo e conosce i loro segreti accorgimenti; | 18 Il sonde à la fois les abîmes des mers et l’esprit des humains: lui voit clair dans leurs projets. Car le Très-Haut connaît tout ce qu’on peut savoir: il connaît les signes des temps. |
19 Egli conosce tutto lo scibile e vede i segni del tempo, annunzia le cose passate e quelle future e scopre le tracce delle cose nascoste. | 19 Il dit ce qui a été et ce qui sera, il découvre les traces des choses passées. |
20 Nessun pensiero gli sfugge, nessuna parola gli resta nascosta. | 20 Pas une pensée ne lui échappe, pas une parole ne lui reste cachée. |
21 Egli ha decorate le maraviglie della sua sapienza. Egli è prima dei secoli e per tutti i secoli, e nulla s'è aggiunto a lui, | 21 Il a disposé harmonieusement les chefs-d’œuvre de sa sagesse, tels qu’ils ont toujours été et qu’ils seront toujours; il n’a eu recours à aucun conseiller, rien ne pourrait y être ajouté ou en être retranché. |
22 e nulla gli manca, e non ha bisogno del consiglio di nessuno. | 22 Comme toutes ses œuvres sont belles: quel plaisir de contempler la moindre étincelle! |
23 Quanto son belle le sue opere! E' come scintilla quello che si può considerare. | 23 Tout cela vit et dure pour toujours, tout obéit en toute circonstance. |
24 Tutte queste cose vivono e durano nei secoli e tutte in ogni occorrenza obbediscono a lui. | 24 Toutes les choses vont par paires, l’une à l’autre se faisant face; le Seigneur n’a rien fait d’imparfait. |
25 Tutte sono a coppia, l'una di fronte all'altra: Egli non ha fatto nulla di difettoso. | 25 Elles se mettent l’une l’autre en relief: qui se fatiguera de contempler sa gloire? |
26 Egli assicura il bene di ciascuna. Chi può saziarsi di mirarne la gloria? | |